"Люси Гордон. Зимняя сказка в Венеции " - читать интересную книгу автора

Пьеро повел ее прочь от моста по холодным узким улочкам.
Идущая с ним женщина, казалось, не замечала ничего вокруг. Один раз она
споткнулась, и Пьеро поддержал ее, пробормотав:
- Мы почти пришли.
Она увидела, что они приблизились к какому-то зданию. Света едва
хватало, чтобы понять: это дворец. Пьеро прошел мимо огромных, богато
украшенных дверей и подвел свою спутницу ко входу много меньшего размера.
Дверь поддалась с трудом. Пьеро освещал остаток пути фонарем.
Шаги гулко отдавались на выложенном плитками полу, создавая ощущение
величественного здания.
Да, это дворец, но дворец неухоженный, заброшенный.
Пьеро привел женщину в небольшую комнату, где стояло кресло и пара
диванов, и мягко подтолкнул ее к одному из них.
- Спасибо, - прошептала она, впервые заговорив.
Он с удивлением разглядывал ее.
- Англичанка?
Она сделала над собой усилие.
- Si. Sono inglese.
- Вам нет необходимости напрягаться, - сказал он на безупречном
английском. - Я говорю на вашем языке. Между прочим, меня зовут Пьеро. А
вы...
Она замешкалась с ответом, и он продолжил:
- Годится любое имя - Синтия, Анастасия, Вильгельмина, Джулия...
- Джулия, - сказала она. Имя как имя, не хуже других.
В углу комнаты стояла высокая изразцовая печь белая, с позолоченными
украшениями. В нижней ее части находились две дверцы. Пьеро открыл их и стал
закладывать внутрь дрова.
- Электричество отключено, - объяснил он, так что мне повезло с этой
старой печью. Беда лишь в том, что кончилась бумага для растопки.
- Вот, возьмите. У меня осталась газета с самолета.
Пьеро не выказал удивления тем, что человек, который мог себе позволить
купить билет на самолет, потом ночевал на улице. Он просто чиркнул спичкой,
и через несколько секунд растопка загорелась.
Наконец они могли рассмотреть друг друга.
Она увидела старика, высокого и очень худого, с копной совершенно седых
волос. Старое пальто было подвязано веревкой вокруг талии, шея обмотана
ветхим шерстяным шарфом. Старик выглядел как нечто среднее между огородным
пугалом и клоуном. У него было очень бледное, почти мертвенное лицо, по
контрасту с которым ярко-голубые глаза казались необыкновенно живыми.
Пьеро увидел женщину лет тридцати пяти, как ему показалось. Может,
немного старше, а может, моложе.
Она была высокого роста, и ее фигуру в джинсах, свитере и куртке из-за
излишней худобы нельзя было назвать идеальной. Длинные светлые волосы падали
ей на лицо, мешая рассмотреть его как следует. Только один раз она отвела их
в сторону, открыв измученное страданием большеглазое лицо, выражающее
недоверие ко всему миру. В нем была и красота, но она шла от огня, горевшего
далеко-далеко в глубине ее глаз.
- Спасибо, что подобрали меня, - сказала она наконец тихим голосом.
- К утру вы бы умерли, если бы остались лежать там.
- Наверное... А где мы?