"Алан Гордон. Тринадцатая ночь ("Гильдия Шутов" #1) " - читать интересную книгу автора Если позволительно сравнить всадника на лошади с ураганом, то капитан
унесся прочь именно таким манером. Я отругал себя за то, что опрометчиво привлек внимание к своей особе. Для начала надо бы разобраться, кто здесь участвует в игре, а не приобретать врагов глупыми выходками. Хотя, похоже, он принадлежал к тому типу людей, которые без труда находят повод для вражды. Радостные спорщики, выигравшие пари, предложили отпраздновать мою победу трапезой. Я не стал отказываться. Мы с трудом продрались обратно к "Элефанту". Послав Ньюта прикупить для Зевса сушеных яблок, я устроился за столом, предвкушая добрую пирушку в приятной компании. Быстро выяснилось, что капитана не слишком любят в городе, и такое отношение едва ли вызывало удивление. - По крайней мере, пока был жив старый герцог, он сдерживал его порывы, - заметил скотовод. - А нынче он совсем распоясался. - Потише! Неизвестно, кто тут развесил уши, - предупредил осторожный рыбак. - Неужели мне действительно грозит опасность? - спросил я. Они пожали плечами. - Он поставил на сегодняшний выигрыш изрядную сумму, - сказал скотовод. - Но это едва ли дело чести. Чистейшая глупость. Разве принесет ему славу поединок, устроенный из-за денег? - А он уже присягнул на верность молодому герцогу? - Конечно, - сказал кузнец. - Да только герцог наш еще ребенок, и к тому же сейчас болеет. Капитан не желает подчиняться приказам Клавдия или герцогини, а регент еще не выбран. - Тут и слышать нечего. Он всегда был болезненным, а недавно его прохватила сильная простуда. Да еще говорят, он никак не оправится от потрясения, вызванного смертью отца. - Нет, он приболел еще раньше, - возразил рыбак. - Я слышал это от одной из их кухарок, когда она заходила к нам купить рыбы. - Бог ты мой, какое несчастье, - сказал я. - Мои дела требуют участия городских властей. Я надеюсь, что заключенные мною сделки будут действительными после назначения регента. - Ну, это уж будет зависеть от регента, - заметил скотовод. - Однако, пожалуй, мне надо прогуляться, - сказал я. - Еще раз спасибо вам за щедрое угощение. - Спасибо за то, что утерли нос капитану, - с усмешкой сказал рыбак. - Хоть я не держал пари против него, но с удовольствием поглядел сегодня, как с него сбили спесь. Будьте настороже, приятель. Да и мне не помешает держать ухо востро. Я пожал всем руки и вышел на улицу. Зевс, набивший брюхо сушеными яблоками, выглядел сонным и вроде бы даже обрадовался, увидев меня. Я погладил его по шее. - Ты самый несчастливый конь среди всех моих бывших знакомцев, - сообщил я ему. - Даже выиграв скачку, ты принес мне несчастье. Давай-ка пойдем проветримся после еды. Оседлав его, я поехал вдоль берега к причалам и вскоре достиг того места, где высадился с лодки. |
|
|