"Алан Гордон. Тринадцатая ночь ("Гильдия Шутов" #1) " - читать интересную книгу автора

господина.
- Я ничего не должен вашему Спасителю, - сказал Исаак. - И никому из
вас тоже. На самом-то деле именно вы все - мои должники. Но я рад
приветствовать этого господина, как любого странника. Сударь, меня зовут
Исаак. Я служу помощником управляющего у герцога. Пожалуйста, если желаете,
присоединяйтесь к нам.
- К вашим услугам, - с поклоном ответил я и, забрав свою кружку,
пересел за их стол. - Я Октавий из Аугсбурга.
Сэр Эндрю сбивчиво приветствовал меня по-немецки. Я бегло ответил ему
на том же языке. Он непонимающе глянул на меня и покраснел.
- Ну не замечателен ли наш рыцарь, скажите на милость! - воскликнул сэр
Тоби. - Говорит на дюжине языков да к тому же отличается недюжинным
остроумием и, несмотря на свои годы, может еще вскружить голову любой даме.
Разве я не прав, Агата? Прав, конечно. Вот мы и выдадим тебя за него замуж.
Как ты смотришь на такое предложение, дорогуша?
Агата смотрела так, словно от сэра Эндрю у нее началось кружение не в
голове, а в животе.
- Скажете тоже! Он гораздо знатнее меня и заслуживает лучшего, -
польстила ему находчивая девочка.
Она соскочила с колен сэра Тоби, чтобы наполнить вином мою кружку.
- Я совершенно не знаю, чего заслуживаю, - погружаясь в задумчивость,
произнес сэр Эндрю. - Никогда не думал, что я заслуживаю лишь холостяцкой
ученой жизни, однако, увы, пока она именно такова...
- Возможно, ты слишком много времени тратишь на дьявольские
эксперименты, - проворчал сэр Тоби. - Попусту протираешь штаны в своем
подземелье, изготовляя всякую вонючую дрянь. Слоняешься по лесам, таская
оттуда какие-то коряги да камни. - Он наклонился ко мне и проревел по
секрету: - Парень числит себя чародеем.
- Я занимаюсь алхимией, - возразил сэр Эндрю, - и стремлюсь познать
вечные ценности этого мира. Можно ли сыскать более возвышенное призвание?
- А-а, теперь ты уже стал алхимиком. А ведь прежде вроде бы увлекался
огранкой драгоценных камней, не говоря уже о более ранних увлечениях:
гидромантии, пиромантии, некромантии...
- Не забудьте еще гаруспицию* [Гадание по внутренностям жертвенных
животных.], - добавил Исаак.
- Брр, хотелось бы, наоборот, забыть. Ты заставил нас созерцать
бесконечное множество внутренностей. Говорю вам, друг Октавий, наш тощий
рыцарь готов следовать за любой "мантией", какая только взбредет в его
сумасбродную голову.
- Но алхимию не назовешь сумасбродством, - возразил я. - Это настоящая
наука.
- Натурально! - вскричал сэр Эндрю. - Отлично сказано, чужестранец.
- Да ладно, хватит об этом, - громогласно заявил сэр Тоби. - Брат
Октавий, я предоставляю вам, как заезжему гостю, право следующего тоста.
- Вы так любезны, - сказал я, поднимая кружку и быстро соображая, что
сказать. - За наше новое содружество, за ваше радушное гостеприимство, за
наш одухотворенный праздник и, наконец, в память о вашем покойном герцоге.
Они уставились на меня, пока я осушал кружку вина. Отвисшая челюсть
сэра Эндрю в сочетании с блеклым цветом лица окончательно сделала его
похожим на рыбу. Исаак откинулся на спинку стула, поднеся свою кружку ко