"Алан Гордон. Тринадцатая ночь ("Гильдия Шутов" #1) " - читать интересную книгу автора

обширные телеса в дверной проем. - На дворе Рождество, Александр, а в такой
день, сам понимаешь, грешно брать плату за выпивку. Хотя на тот случай, если
в тебе не осталось ни капли милосердия, мы привели нашего доброго Исаака,
готового заплатить за нас.
Он втащил за собой длиннобородого еврея, примерно моего ровесника,
который принужденно улыбнулся. Следом за ними порыв ветра внес в зал
спотыкающегося сэра Эндрю.
В те времена, когда я знался с ними, эту парочку называли толстым и
тонким, и нынче каждый из них соответственно усугубился в своем качестве.
Сэр Тоби Белч* [Фамилии некоторых персонажей "Двенадцатой ночи" имеют
смысловые значения: Белч - "отрыжка"; Эгьючик - "имеющий бледные щеки" (от
ague - лихорадка); имя Мальволио образовано от итальянского mala voglia, в
вольном переводе - "злонамеренный".] проводил так много времени за обильными
трапезами, непрестанно выпивая за чужое здоровье, что теперь выглядел так,
словно мог бы месяц кормить весь город, если бы позволил приготовить жаркое
из собственной туши. Сэр Эндрю, с другой стороны, стал подобен тростинке,
мяса на его костях вряд ли хватило бы даже на сносную похлебку. Эгьючик -
так обычно его называли - мог бы выступать в качестве скелета на занятиях в
медицинских школах, настолько заметно выпирали все его кости. Заметная дрожь
так сотрясала все его тщедушное тело, что оставалось удивляться, почему он
не гремит костями при ходьбе. В его жидкие соломенные волосы вплелись
серебряные пряди. Но что касается сэра Тоби, палитре времени не удалось
обработать его шевелюру, поскольку он просто-напросто лишился ее. Этот
пьянчужка полностью облысел, и отблески пылающего в камине огня весело
отражались от его блестящей макушки. В таверне стало заметно светлее.
- Добрый вечер, сэр Тоби, сэр Эндрю и господин Исаак, - приветливо
произнес Александр, выставляя на ближайший к очагу стол три высокие пивные
кружки.
Вынырнувшая из-за прилавка Агата наполнила кувшин из ближайшего
бочонка.
- Ну-ка, покажись нам, моя милашка, - крикнул сэр Тоби, усаживая ее к
себе на колени и лапая за блузу.
Агата покраснела как свекла, однако стоически вынесла проверку.
- Жаль, но пока еще не созрела для женитьбы, - сообщил толстяк. -
Ничего, мы все равно начнем подыскивать для тебя муженька. Ты еще изрядно не
дотягиваешь до своей канонизированной тезки. Груди мученицы Агаты были
великолепными и целомудренными, если верить легенде.
- Неужели? - удивился сэр Эндрю. - А мне всегда казалось, что яблочки
Агаты достались какому-то законнику.
- Нет, это совсем другая история. Ту святую вроде бы звали Кларой или
как-то еще.
Я прочистил горло. Похоже, настал подходящий момент.
- Простите, что вмешиваюсь в вашу благочестивую и ученую беседу, но
упомянутая вами святая звалась Доротеей. Она обещала неверующему законоведу,
что по прибытии в рай пошлет ему оттуда означенных фруктов. И когда райские
яблочки после ее смерти появились у его постели, он уверовал и сам стал
святым мучеником.
- Святой законовед! - воскликнул сэр Тоби, хлопая Исаака по спине. -
Тогда у тебя, Исаак, еще есть надежда. Сотвори же святое деяние, старина, и
заплати свой долг нашему Спасителю, купив выпивку для этого доброго