"Алан Гордон. Тринадцатая ночь ("Гильдия Шутов" #1) " - читать интересную книгу автора

- Примите мои извинения, капитан. Я не знаком с военной символикой
вашего города. У меня и в мыслях не было вас обидеть.
Он пристально посмотрел на меня. На вид ему было около сорока лет, и
он, похоже, гордился своими великолепными, браво закрученными вверх усами.
Слегка напряженная поза капитана словно показывала, что ему совсем не трудно
сохранять отличную выправку, несмотря на тяжесть доспехов.
- Ваша одежда выдает германское происхождение, - заметил он. - Как и
ваша речь.
- Вы кругом правы, почтенный капитан. Я родом из Аугсбурга. Зовут меня
Октавий. Я из купеческого сословия.
Продолжая откровенно разглядывать меня, он сказал:
- Вы слегка опоздали на ярмарку. Она проводилась в июле. Но поскольку у
вас нет при себе товаров на продажу, то, возможно, вы приехали за покупками.
- Возможно, - уклончиво ответил я, решив посоревноваться с ним в
скрытности.
Вы прибыли из Зары, я полагаю? - спросил он наконец.
- Нет, путешествовал по морю.
- Что-то я не заметил никаких кораблей в нашей гавани.
- Меня доставили сюда на шлюпке. И корабль ушел своим курсом, дальше на
юг. Я высадился на берег к западу от города.
- И где же вы сели на корабль с такой любезной командой?
- В Венеции, несколько дней тому назад.
Его брови удивленно изогнулись, но он воздержался от комментариев. На
сей раз я сам нарушил молчание:
- Капитан, я собираюсь остановиться в "Элефанте". В любое время вы
сможете найти меня там, и я надеюсь уехать из вашего города, как только
покончу с делами.
- А что у вас за дела?
- Все мои занятия по торговой части. И поскольку вы, несомненно, также
занятой человек, я не смею отнимать ваше драгоценное время.
Направившись с Зевсом дальше, я чувствовал, как взгляд капитана буравил
мне спину до тех пор, пока я не скрылся за воротами.

Город раскинулся на северном берегу реки, которая становилась шире по
мере приближения к Адриатике. В окружавших его древнеримских стенах, уже не
раз перестроенных с тех пор, как здесь обосновались первые наемные солдаты,
сохранилось шесть надвратных башен: три были обращены к порту, одна - к
речному берегу, и еще две - к главным дорогам, ведущим вдоль побережья в
Зару и в северо-восточную область страны. "Элефант" находился за
юго-восточными воротами, удобно расположившись в непосредственной близости
от грузовых причалов, принимавших как пришедшие по реке барки, так и морские
торговые корабли.
Старая вывеска, как и прежде висевшая на втором этаже постоялого двора,
явно нуждалась в покраске. Изображенный на ней огромный слон* [Название
постоялого двора - "Элефант" - по-английски означает "слон".] с темнокожими
воинами, которые подобно муравьям ползли по его спине, очень напоминал
одного из военных слонов Ганнибала во время его перехода через Альпы. Мне
вспомнилось, как в детстве я читал иллюстрированную историю Пунических войн,
где имелось похожее изображение чудовищного зверя с человечками,
болтающимися на его боках, и маленькой башней, примостившейся на его спине.