"Джон Голсуорси. Без перчаток (Пьеса в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

да и вообще на всех. Ему на все наплевать, лишь бы деньгу сколотить и
поважничать. Да и чего ждать, - говорю я, - от человека, который разбогател
без году неделю! Настоящий джентльмен, небось, так не поступит".
Хилкрист (рассеянно). Совершенно верно, миссис Джекмен, совершенно
верно! (Про себя.) "Сторожевое"! Нет, это ужасно!

Входит миссис Хилкрист. У нее строгое, решительное лицо; одета элегантно.

Ах, Эми! Мистера и миссис Джекмен выгнали из их коттеджа. То же самое
случилось с миссис Харви и с семейством Дрью. Когда я продавал землю
Хорнблоуэру, я поставил условие, чтобы их не трогали.
Миссис Джекмен. Недельный срок кончается в субботу, и я прямо не знаю,
куда деваться: ведь Джекмену нужно жить поближе к работе, да и я лишусь
приработка на стирке, если нам придется уехать далеко,
Хилкрист (решительно). Предоставьте это дело мне, миссис Джекмен. Всего
хорошего! Прощайте, Джекмен! Извините, мне трудно ходить - подагра.

Джекмены выходят.

Выгонять людей, которые прожили на одном месте тридцать лет! Я не потерплю
этого. Он не держит слова.
Миссис Хилкрист. Неужели ты думаешь, Джек, что Хорнблоуэр хоть
сколько-нибудь с этим посчитается?
Хилкрист. Если у него сохранилась хоть капля порядочности, он должен
будет посчитаться, когда ему разъяснят, что так не делается.
Миссис Хилкрист. Никакой порядочности у него нет.
Хилкрист (внезапно). Джекмены говорят, что он купил "Сторожевое" и
теперь возведет там новые печи.
Миссис Хилкрист. Что?! (Выглядывает в окно.) Невозможно! Это совершенно
обезобразит местность, не говоря уже о том, что отрежет нас от земель
герцога. О нет! Мисс Маллинз не станет продавать "Сторожевое" тайком от нас.
Хилкрист. Во всяком случае, я должен приостановить выселение этих
людей.
Миссис Хилкрист (со слабой, почти презрительной улыбкой). Ты должен был
предвидеть, что он сделает что-нибудь в этом роде. Ты всегда думаешь, что
все люди такие же, как ты, Джек. Тебе давно следовало потребовать от
Доукера, чтобы он писал все условия - черным по белому.
Хилкрист. Я сказал совершенно ясно: "Вы, конечно, не станете расторгать
арендные договоры - тут большой недостаток в жилищах". Хорнблоуэр столь же
ясно ответил, что не будет этого делать. Разве этого недостаточно?
Миссис Хилкрист. Такие люди думают только о том, как быстрее достичь
цели. А средства все хороши. (Выглядывает в окно.) Если он купит
"Сторожевое" и поставит печи, мы просто не сможем больше оставаться здесь.
Хилкрист. Мой отец перевернется в могиле.
Миссис Хилкрист. Лучше б он в свое время не закладывал поместья и не
продавал "Сторожевого". Этот Хорнблоуэр ненавидит нас. Он считает, что мы
его третируем.
Хилкрист. Но ведь так оно и есть, Эми.
Миссис Хилкрист. А как же иначе? Это человек без всяких традиций; он
верит только в деньги и в собственную наглость.