"Джон Голсуорси. Без перчаток (Пьеса в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

снимешь коттеджа.
Хилкрист. Знаю, мне самому нужен домик для пастуха. Нет, так не
годится! Кто вам передал предупреждение?
Джекмен. Сам мистер Хорнблоуэр, сэр. Ровно час назад. Пришел и сказал:
"Извините, но мне нужны коттеджи, и вам придется их освободить".
Миссис Джекмен (с горечью). Он совсем не джентльмен, сэр: пришел и
сразу так все и выложил. Мы здесь прожили тридцать лет, и что нам теперь
делать, ума не приложим. Уж вы извините, что мы пришли к вам, сэр.
Хилкрист. Разумеется, разумеется! Н-да! (Встает и, опираясь на палку,
идет, прихрамывая, к камину. Про себя.) Зубы и когти! (Вслух.) Нет, это бог
знает что такое! Ведь он нарушает обещание! Я напишу ему, Джекмен. Черт
побери! Никогда б я не продал "Долгие луга", если бы знал, что он может
поступить таким образом.
Миссис Джекмен. Конечно, не продали бы, сэр, я уверена, сэр. Говорят,
это связано с гончарнями. Ему нужны коттеджи для рабочих.
Хилкрист (резко). Мало ли что! Он ведь дал мне понять, что все
останется без изменений.
Джекмен (мрачно). Говорят, будто он купил "Сторожевое" и собирается
поставить и там свои печи. Вот почему ему понадобились эти коттеджи.
Хилкрист. "Сторожевое"? Не может быть!
Миссис Джекмен. Да, сэр. Такое прекрасное м"сто... такой красивый вид
отсюда. (Смотрит в окно.) Я всегда говорила, что это самое красивое место во
всех "Глубоких водах". Им владел ваш отец, а до него - ваш дед. Какая
жалость, что его продали, прошу прощения, сэр.
Хилкрист. "Сторожевое"! (Звонит.)
Миссис Джекмен (приободрившись). Я так рада, что вы решили
приостановить это, сэр. А то нас прямо подкосило. Не знаем, куда и деваться.
Я сказала мистеру Хорнблоуэру: "Вот мистер Хилкрист никогда не выгнал бы
нас". А он говорит: "К черту мистера Хилкриста!" Прошу прощения, сэр. "Я не
шучу, - говорит, - придется вам выбираться отсюда, миссис..." Он даже не
знает нашей фамилии. Вломился к нам без всякого стеснения и все выложил.
Настоящий выскочка, воображает о себе, распоряжается. А здоровенный,
нескладный. (С каким-то снисходительным презрением.) Да ведь он северянин,
говорят.

Входит Феллоуз.

Хилкрист. Попросите миссис Хилкрист прийти сюда.
Феллоуз. Слушаю, сэр.
Хилкрист. Доукер здесь?
Феллоуз. Нет еще, сэр.
Хилкрист. Как только он придет, пошлите его ко. мне.

Феллоуз уходит.

Джекмен. Мистер Хорнблоуэр сказал, что придет повидать вас, сэр. Так мы
решили побывать первыми.
Хилкрист. Хорошо сделали, Джекмен.
Миссис Джекмен. Я и говорю Джекмену: "Мистер Хилкрист наверняка постоит
за нас. Он джентльмен, - говорю я. - А тот, - говорю я, - плюет на соседей,