"Джон Голсуорси. Из сборника "Комментарий"" - читать интересную книгу автора

Вас не допускали до них, и так замечателен этот заговор, составленный, чтобы
не давать вам прозреть, что вы даже не подозреваете о его существовании. Вам
самой ваше зрение кажется прекрасным, и это убеждение вам приятно. Раз вы не
видите даже окружающей вас стены, то все, находящееся за ней, и вовсе не
существует. Весенняя щемящая тоска под вашим корсетом - вот все, что суждено
вам узнать о скрытом по ту сторону. И в этом никто не виноват, и вы сами
меньше всех.
Все было решено задолго до сытого, тупого поцелуя, из которого вы
возникли. С незапамятных времен какие-то неумолимые Силы неустанно
трудились, пока наконец не вывели вас, крохотное слепое существо, - венец
всего, что они создали. Они производили тончайший, продиктованный Судьбой
отбор, спаривая и спаривая все, что приближается к идеалу узости, все, что в
самой своей сути трепещет перед случайностями жизни, все, что самым
существом своим тянется к прошлому, пока наконец не создали тот порядок
вещей, который сделал неизбежным ваше появление - появление шедевра пустоты
и бессмысленности. Они высадили вас отдельно в ваш особый драгоценнейший
перегной и по-прежнему (эти садовники не знают усталости) день и ночь
хлопочут вокруг вас, подрезая и подвязывая, чтобы вы не стали дичком. Эти
Силы безмерно гордятся вами - своим восковым, лишенным аромата цветком.
Солнце припекает, а ваша карета все еще стоит на месте, и это начинает
вас раздражать. Вы не в силах представить себе, что могло преградить вам
путь. Но способны ли вы хоть что-нибудь себе представить? Если совлечь с вас
все эти пышные обертки, то что нашли бы мы под самой последней, самой
внутренней оболочкой? Крохотную душу, утратившую воображение. Душу,
рожденную птицей и ставшую ползучей тварью, - лишившаяся глаз, лишившаяся
крыльев, она шарит во мраке и жадно обвивает щупальцами все, что ей
попадается.
Вы привстали и что-то говорите своему кучеру. Какой очаровательной
кажетесь вы нам, когда стоите вот так во весь рост, - ведь мы, подобно
вашему слуге, не видим ярлычка "Слепая". Покрой вашего платья безупречен;
ваша прическа - последняя новинка, а отделка вашей шляпы - новинка еще более
последняя; мелодия вашей речи - квинтэссенция хорошего вкуса; вы взмахиваете
ресницами совсем как живая; вы ничуть не злоупотребляете пудрой, и глядя,
как вы держите зонтик, видишь перед собой совершеннейший образец изящества.
Кукла Природы! С самого рождения - и до самой смерти. И повернутое к вам
выскобленное лицо вашего слуги словно говорит: "Сударыня, в мои обязанности
не входит осведомляться, откуда вы взялись. Вы тут. И я сам завишу от вас".
Вы героиня фарса, но ни у кого не вызываете улыбки, ибо вы трагичны, вы
самое трагичное, что только есть на свете. Ведь вы не виноваты, что ваши
уши, глаза, сердце, голос атрофировались и вы лишились своего "я".
Вас породила Мода, и она строго следила, чтобы вы стали точнейшим
подобием своей матушки, понимая, что если вы хоть на волосок отойдете от
образчика, вы увидите, какова она, и позволите себе судить о ней. Вы и есть
Мода, сама Мода, слепая, боязливая Мода! Вы поступаете так, а не иначе
потому, что так поступают другие; вы думаете так, а не иначе потому, что так
думают другие; вы чувствуете так, а не иначе потому, что так чувствуют
другие. Вы безглазый Манекен.
И никто не может разбудить вас, никто не может сделать вас иной, жалкий
клубочек чужих мыслей, ибо в вас уже нечего будить!
Вот вы проезжаете во всех ваших семистах каретах, расцвечивая дорогу