"Джон Голсуорси. Из сборника "Человек из Девона"" - читать интересную книгу автора

стоял, глядя на миссис Хопгуд.
- Милушка, милушка... - позвала было она. - Бедная овечка. Ведь и то
сказать... - И вдруг у нее вырвалось: - Так разошелся, прямо кипит. Ну и
дела!
Смелость изменила мне в этот вечер. Провел я его на сторожевой станции,
где мне дали хлеба с сыром и какого-то ужасного сидра. Вернувшись, я прошел
мимо кухни. Там еще мерцал огонек, и две фигуры в полумраке бесшумно
двигались по ней, чему-то украдкой посмеиваясь, словно духи, которые боятся,
как бы не застали их за земной трапезой. То были Пейшнс и миссис Хопгуд;
запах яиц и бекона был так восхитителен, а сами они так явно упивались этим
ночным пиршеством, что у меня слюнки потекли, когда я, голодный, пробирался
к себе в спальню.
Посреди ночи я проснулся, и мне почудились какие-то крики; затем будто
деревья зашумели от ветра, потом словно отдаленные удары бубна и звуки
высокого женского голоса. Вдруг все смолкло - две длинные ноты простонали,
словно рыдая, и воцарилась полная тишина; хотя я прислушивался, наверное,
более часа, больше не раздалось ни звука...

IV

4-е августа.

...За три дня после того, что я описал, никаких событий здесь не
произошло. По утрам я сидел на утесе, читал и наблюдал, как сыплются в море
искры солнечного света. Здесь, наверху, чудесно, среди дрока, рядом с
греющимися на скалах чайками; в полях кричат перепелки, изредка нет-нет да
залетит сюда молодой ястребок. Время после полудня я провожу во фруктовом
саду. Дела на ферме идут своим чередом - доят коров, пекут хлеб, Джон Форд
то приезжает, то уезжает, Пейшнс собирает в саду лаванду и болтает с
работниками; пахнет клевером, коровами и сеном; подают голос клушки,
поросята, голуби; слышатся тихие, небыстрые речи, глухой стук телег; а
яблоки день ото дня наливаются. Но в минувший понедельник Пейшнс где-то
пропадала с утра до вечера; никто не видел, когда она ушла, никто не знал,
куда. То был день удивительный, необычный: по серебристо-серому с просинью
небу не спеша плыли облака, деревья робко вздыхали, по морю перекатывались
длинные, низкие волны, звери тревожились, птицы примолкли, кроме чаек,
которые то смеялись по-стариковски, то как-то по-кошачьи мяукали.
В воздухе чувствовалось что-то неистовое; оно словно катилось через
ложбины и овраги прямо в дом, подобно буйному напеву, который доносится до
вашего слуха сквозь сон. Ну кто бы подумал, что исчезновение на несколько
часов этой девчушки вызовет такое смятение! Мы бродили как неприкаянные;
миссис Хопгуд с ее Щеками, румяными, точно яблоки, даже осунулась прямо на
глазах. Я случайно натолкнулся на доярку и еще какую-то работницу, которые
тупо и с мрачным видом обсуждали это происшествие. Даже сам Хопгуд, видавший
виды широкоплечий великан, настолько изменил своей невозмутимости, что
запряг лошадь и отправился на поиски, хотя сам и уверял меня, что это пустая
затея. Джон Форд долго не показывал виду, что заметил неладное, однако к
вечеру я застал его сидящим неподвижно, руки он сложил на коленях и глядел
прямо перед собой. Увидев меня, он тяжело поднялся и неслышно вышел.
Вечером, когда я собрался уже идти на пост береговой охраны, чтобы просить