"Джон Голсуорси. Братство" - читать интересную книгу автора

которая отгораживала его от внешнего мира, была у него вполне естественной.
Человек, умеющий тонко чувствовать, проведший жизнь за писанием книг и
постоянно в среде людей культурных, огражденный от материальной нужды
скромным, не вульгарно большим богатством, он в сорок два года был не просто
деликатен, но щепетилен сверх всякой меры. Даже его собака понимала, что за
человек ее хозяин. Она знала, что он не позволит себе пошлых шуток, не
станет теребить ее за уши или тянуть за хвост. Она была уверена, что он не
станет раздвигать ей пасть, чтобы посмотреть зубы, как делают это некоторые
мужчины, а если она ляжет на спину, он нежно погладит ее по груди и притом
не вызовет у нее чувства вины, как это свойственно женщинам. А когда она,
вот как сейчас, сидела у камина, глядя, не отрываясь, на огонь, он никогда,
даже словом, не тревожил ее, никогда ничем не нарушал приятного течения ее
бездумных мыслей.
В его кабинете, где постоянно держался запах легкого табака особого
сорта, подходящего для нервов человека, занимающегося литературным трудом,
стоял бюст Сократа, обладавший, казалось, особой притягательной силой для
хозяина кабинета. Однажды Хилери описал одному из собратьев по перу
впечатление, производимое на него этим гипсовым лицом, таким монументально
безобразным, как будто тот, кому оно принадлежало, познал сущность
человеческой жизни, разделил со всем человечеством его жадность и
ненасытность, вожделение и неистовство, но вместе с тем и его тягу к любви,
разуму и светлому покою.
"Он как будто зовет нас, - пояснял Хилери, - пить чашу до дна, нырять в
пучины к русалкам, лежать на холмах под солнцем, вместе с рабами истекать
потом, знать все и вся на свете. "Нет тебе места среди мудрых, - говорит он,
- если ты не познал всего этого, прежде чем взбираться в горние выси". Вот
таким кажется мне Сократ - не очень-то это окрыляет людей, подобных нам!"
В тени, падавшей от этого скульптурного портрета мыслителя, и сидел
сейчас Хилери, опершись лбом о ладонь. Перед ним лежали три раскрытые книги,
листы рукописи и немного сдвинутая в сторону стопка зеленовато-белой бумаги
- газетные вырезки, отзывы о его последней книге.
Объяснить точно, какое место занимала литературная деятельность в жизни
такого человека, как Хилери Даллисон, не легко. Он получал от нее
определенный доход, не служивший ему, однако, единственным средством к
существованию. Поэт, критик, автор очерков, он приобрел некоторое имя - не
слишком большое, но все же имя. Его друзья время от времени обсуждали
вопрос: выдержала ли бы его изысканность тяготы существования писателя, у
которого нет собственного капитала? Вероятно, она устояла бы лучше, чем то
предполагалось, потому что иногда он поражал тех, кто считал его дилетантом,
способностью вдруг совершенно уйти в себя, скрыться, как улитка в свою
раковину, для последней тщательной отработки написанного.
Но в то утро, как ни старался он сосредоточить мысли на своей работе,
они все время возвращались к разговору с племянницей и к происходившему за
день перед этим в студии его жены обсуждению дел миссис Хьюз, домашней швеи.
Когда Стивн, Сесилия и Тайми уходили после обеда, Стивн, пропустив жену и
дочь вперед, задержался у садовой ограды, чтобы подать брату последний
совет:
- Никогда не становись между мужем и женой - ты ведь знаешь, что такое
люди из низших классов!
И через темный сад оглянулся на дом. В одном! из окон на первом этаже