"Джон Голсуорси. Братство" - читать интересную книгу авторабезрезультатной. Никто из сколько-нибудь значительных лиц не попался ему на
пути. Разочарованный и жаждущий хоть какого-нибудь развлечения, он, уже в Кенсингтонском саду, вдруг набрел на старика, который бросал птицам корм из бумажного пакета. Завидев мистера Пэрси, птицы улетели прочь, и он подошел к старику принести извинения. - Простите, сэр, я, кажется, разогнал ваших птиц, - начал он. Старик в дымчато-сером костюме, от которого исходил острый запах золы, взглянул на него, но ничего не ответил. - Боюсь, что птицы увидели, как я подходил, - снова начал мистер Пэрси. - В те дни птицы боялись людей, - ответил странный незнакомец. Проницательный мистер Пэрси сразу сообразил, что перед ним чудак. - А, ну да, конечно, - сказал он. - "В те дни" - это вы имеете в виду настоящее время. Забавно сказано. Ха-ха-ха! Старик ответил: - Чувство страха неразрывно связано с первобытным состоянием братоубийственного соперничества. Заявление это заставило мистера Пэрси насторожиться. "Старик немного того, - подумал он. - Совершенно очевидно, что одному ему разгуливать незачем". Он стал думать, что лучше: поторопиться обратно к своему автомобилю или остаться на случай, если вдруг окажется необходимой его помощь. Мистер Пэрси был человеком мягкосердечным и верил в свою способность "улаживать дела". Заметив некую тонкость, или, как он сам потом определил, "изысканность", в лице и во всем облике старика, он решил по мере сил помочь ему. Они продолжали прогулку вместе. Мистер Пэрси искоса поглядывал на своего нового знакомца и незаметно направлял путь туда, где - Вы, как я вижу, большой любитель птиц, - сказал мистер Пэрси осторожно. - Птицы - наши братья. Ответ этот окончательно убедил мистера Пэрси в правильности его диагноза. - У меня тут неподалеку стоит автомобиль, - сказал он. - Давайте-ка я отвезу вас домой. Новый, но старый годами знакомец, казалось, не слышал; губы его шевелились, будто он рассуждал сам с собой. - В те дни поселения людей называли "грачевниками", - услышал вдруг мистер Пэрси. - Это едва ли справедливо в отношении грачей, таких красивых птиц. Мистер Пэрси поспешно тронул его за рукав, - Вон там моя машина, сэр. Я довезу вас до дому. Впоследствии мистер Пэрси так передавал этот эпизод: "Старик, надо сказать, отлично знал свой адрес, но, провались я на этом месте, если он заметил, что я усадил его в авто - в мой "Дэмайер А-прим" - и везу по этому адресу. Вот таким образом я и завел знакомство с Даллисонами. Хилери Даллисон - писатель, вы знаете, а она рисует в довольно современной манере. Она без ума от Гарпиньи. Ну так вот, когда я привез старика, Даллисон был в саду. Я, конечно, лишнего не сказал, чтоб зря чего не ляпнуть, только объяснил: "Этот джентльмен, говорю, плутал по парку, ну я и подвез его в своей машине". И, представьте себе, оказалось, старик-то - ее отец! Даллисоны были очень-очень мне признательны. Премилые люди, но уж |
|
|