"Джон Голсуорси. Пробуждение (Интерлюдия)" - читать интересную книгу автора

засаде между ивами. Как он и думал, они сразу прошли к его вигваму и встали
на колени, чтобы заглянуть туда, так что он с диким, душу леденящим воплем
почти успел оскальпировать "тетю" Джун и новую "взрослую", прежде чем они
его поцеловали. Взрослых звали "тетя" Холли и "дядя" Вэл; у "дяди" Вэла было
загорелое лицо, и он прихрамывал и ужасно хохотал, глядя на Джона.
Маленькому Джону понравилась "тетя" Холли, которая тоже оказалась сестрой;
но они оба уехали в тот же день, и больше он их не видел. За три дня до
намеченного приезда его родителей "тетя" Джун тоже уехала - очень поспешно,
забрав с собой "взрослого", который кашлял, и его кусок глины. И мадемуазель
сказала: "Бедный, он о-очень болен! Запрещаю тебе ходить в его комнату,
Джон". Маленький Джон, который редко делал что-нибудь только потому, что это
было запрещено, воздержался и не пошел, хотя ему было скучно и одиноко. Дело
в том, что дни пруда миновали, и он до краев души был полон беспокойства и
желания чего-то - не дерева, не ружья, - чего-то мягкого. Эти два последних
дня показались ему месяцами, несмотря на "Выброшенных морем", где он прочел
про старуху Ли и ее страшный костер. За эти два дня он раз сто прошел вверх
и вниз по лестнице и часто из детской пробирался в комнату матери, все
разглядывал, ничего не трогая, потом проходил в ванную комнату и, стоя на
одной ноге около ванны, шептал заклинания, таинственно, как Слингсби:
- Хо, хо, хо! Кошки-собаки!
Потом, вернувшись из ванной, открывал гардероб матери и долго нюхал, и
это, казалось, приближало его к... он сам не знал, к чему.
Он проделал это как раз до того, как остановился на лестнице в полосе
солнечного света, обдумывая, каким из многих способов опуститься по перилам.
Все они казались глупыми, и в овладевшей им вдруг томной лени он медленно
пошел вниз по ступенькам. Во время этого спуска он совершенно отчетливо
вспомнил отца: короткую седую бородку, подмигивание глубоко сидящих глаз,
морщинку между ними, странную улыбку, тонкую фигуру, которая всегда казалась
маленькому Джону такой высокой; но мать он никак не мог увидеть. Все, что с
ней связывалось, - это покачивающаяся походка, темные глаза, устремленные на
него, и запах ее гардероба.
Бэлла была в холле, - раздвигала тяжелые портьеры и открывала парадную
дверь. Маленький Джон сказал заискивающе:
- Бэлла!
- Что, мистер Джон?
- Давай пить чай под дубом, когда они приедут; я знаю, им захочется.
- Вы лучше скажите, что вам захочется! Маленький Джон подумал. - Нет,
им, чтобы доставить мне удовольствие. Бэлла улыбнулась.
- Хорошо, я накрою в саду, если вы тут посидите тихо и не
напроказничаете, пока они приедут.
Маленький Джон уселся на нижней ступеньке и кивнул.
Бэлла подошла поближе и оглядела его...
- Встаньте-ка, - сказала она.
Маленький Джон встал. Она тщательно осмотрела его сзади. Зеленых пятен
нет, и коленки как будто чистые!
- Хорошо, - сказала она. - Ой, ну и загорели же вы! Дайте поцелую.
И она клюнула маленького Джона в макушку.
- А какое будет варенье? - спросил он. - Я так устал ждать.
- Крыжовенное и клубничное. Вот здорово! Самые его любимые!
Когда Бэлла ушла, он целую минуту сидел спокойно. В большой гостиной