"Вадим Голованов. Слегка окровавленный закат (Повесть, пародия на боевик)" - читать интересную книгу автора

оперативной...
Переводчик: К сожалению, и он погиб в городе
Егенды-Булак...
Переводчик: Да что ж это за город такой?!
Переводчик: В свое время мы тоже озаботились данной
проблемой и послали туда несколько наших самых лучших агентов.
Как видите сами, никто из них не вернулся. Все они пропали без
вести. Но для облегчения финансовой отчетности и поддержания
героического имиджа нашей "конторы", мы списали их на боевые
потери. И что обидно, мы не угомонились и по прежнему посылаем
туда всех, кто под руку попадется. И что обидно вдвойне, город
Егенды - Булак республики Казахстан тоже продолжает в том же
духе и наши агенты бесследно исчезают! У нас уже комплекс
сформировался по этому поводу! Мы даже к психологу обращались!
И группой и поодиночке! Так психолог сам от нас с ума сошел! Мы
его тоже в Егенды- Булак отправили!
Переводчик: Тогда придется использовать наш последний
резерв. Мы его берегли на "черный день". Для ночных операций в
центральной Африке. Это лучший из лучших. Сильный из сильных.
Быстрый из быстрых. И, что самое неприятное, единственный из
оставшихся! Итак....
Переводчик: А может не надо? Вдруг еще пригодится!
Последними резервами так просто не разбрасываются!
Переводчик: Надо! Итак: "Суперагент по кличке
"Ворсистый" В абсолютном совершенстве...
Переводчик: Извините! Мы не поняли" Он - "Ворсистый...
что"? "Ворсистый лев"?
Переводчик: Нет!
Переводчик: "Ворсистый ягуар"? "Ворсистый убийца с ворсом,
пропитанным кровью врагов", да?
Переводчик: Нет! Но я понял куда вы клоните! Тогда он
скорее всего "Ворсистый ковер"! Но на самом деле он просто
"Ворсистый". Это для большей секретности. А то привыкли,
понимаешь, к "Скорпионам" и "Кондорам"! Просто "Ворсистый"!
Ясно?
Переводчик: Ясно!
Переводчик: Итак: "Суперагент по кличке "Ворсистый".
В абсолютном совершенстве владеет всеми видами оружия. Великий
мастер восточных и юго-западных единоборств. Курсы выживания и
долголетия после выживания. Потрясающие навыки оперативной и
особенно агентурной работы. Богатейший опыт боевых действий в
Никарагуа, Сальвадоре, Намибии, Камбодже и Пакистане". Ваше
мнение?
Переводчик: В общем и целом - неплохо! Но, все же есть в
его боевой биографии некий пробел... Этакий небольшой
недостаток... Такое ощущение, что в ней чего то не хватает... А
давайте отправим его в город Егенды-Булак республики Казахстан!
Вот! И почему мы раньше об этом не додумались! Такие люди,
можно сказать пропадали зря!
Переводчик: Нет! Мы отправим его в Сибирь! За секретом