"Вадим Голованов. Слегка окровавленный закат (Повесть, пародия на боевик)" - читать интересную книгу автора

то делать! Какие будут предложения?
Переводчик: Об этом я и хотел спросить у вас, лучшие
аналитические умы ЦРУ?
Переводчик: Тогда надо подумать... думать мыслить
конкретно абстрактно синхронно индивидуально факты 2х2=5
непреложно точка отсчета долго в реальном времени время 18. 40
часы минуты секунды движение динамика статика логарифм
производной механические колебания возврат к точке отсчета
2х2=5 непреложно ошибочная траектория 2х3=7 не функционально
элемент корреляции возврат к исходной задаче ошибка в чтении
необходимость новой переменной Х в функции оптимизации исходной
задачи ошибочный путь возврат к точке отсчета 2х2=5...
Переводчик: Ну что надумали, лучшие аналитические умы
ЦРУ?
Переводчик: Не мешайте, с мысли сбиваете возврат к
точке отсчета 2х2=5 непреложно новая версия 2х2=4 истинный путь
траектория мысли верна мыслить абстрактно мыслить конкретно
мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить
шаблонно конкретно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить
шаблонно мыслить шаблонно конкретно мыслить шаблонно мыслить
шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно конкретно мыслить
шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно...
В Россию необходимо заслать суперагента!
Переводчик: Желательно экстракласса!
Переводчик: И возможно даже со знанием русского языка.
Переводчик: Какие будут кандидатуры?
Переводчик: Надо подумать думать мыслить конкретно
шаблонно........ А что думать! Есть же база данных на всех
наших суперагентов экстракласса со знанием русского языка.
Переводчик: Итак, посмотрим что тут у нас: "Агент по
кличке "Суперубийца в потоках крови большого количества
врагов". В совершенстве владеет всеми видами оружия. Мастер
восточных единоборств. Курсы выживания. Навыки оперативной и
агентурной работы. Опыт боевых действий в Никарагуа,
Сальвадоре, Намибии, Камбодже, Пакистане и в городе
Егенды-Булак республики Казахстан. " Этот подходит?
Переводчик: Не подходит! Читайте дальше: "Погиб при
исполнении служебных обязанностей в городе Егенды-Булак
республики Казахстан. "
Переводчик: Жаль! Вот еще один: "Агент по кличке
"Суперубийца в потоках крови врагов". В совершенстве владеет
всеми видами оружия. Мастер восточных единоборств. Курсы
выживания. Навыки оперативной и агентурной работы. Опыт боевых
действий в Никарагуа, Сальвадоре, Намибии, Камбодже, Пакистане
и городе Егенды-Булак республики Казахстан. " Ну, как?
Переводчик: Никак! Он тоже погиб при исполнении в городе
Егенды-Булак республики Казахстан.
Переводчик: Тоже жаль! Может взять вот этого: "Агент
по кличке "Суперубийца ". В совершенстве владеет всеми видами
оружия. Мастер восточных единоборств. Курсы выживания. Навыки