"Вадим Голованов. Слегка окровавленный закат (Повесть, пародия на боевик)" - читать интересную книгу автора

подобна волшебному ковру, который менял сказочную красоту узора
и манил скакать по нему далеко - далеко, туда где сливалось
хитросплетение красок с синевой небесного полотна. Ветер мягко
стелился по земле, собирая ароматы разноцветий, чтобы потом в
едином порыве взмыть вверх и, словно цветы, бросить охапку
чарующих запахов в лицо усталому сотнику. И замер Такшибей. И
замер конь его. И словно не было погони за спиной. И не ждали
впереди звон сабель и утробное рычание атакующих всадников. " О
степь! Ты словно женщина. Ты будешь моей. От края до края
подвластна мечу моему! " - поклялся сотник и пришпорил коня
навстречу линии горизонта.
Через некоторое время* на этом месте появился "Ворсистый",
готовясь к переходу Российско - монгольской границы.
Близилась ночь. Вязкая темнота окутала землю. "Ворсистый"
лежал и напряженно слушал тревожную гармонию звуков и шорохов.
Он чувствовал, как в сгустках тьмы затаилась немая угроза.
Сверкнула молния, на мгновение осветив зловещие очертания
редких кустарников, и вновь во мраке растворилась неведомая
опасность. Как выстрел, сухо щелкнул гром и резкий порыв ветра
могильной сыростью дохнул в лицо "Ворсистого". Казалось, в
такую ночь сам первозданный ужас выползает из недр земли, чтобы
сеять зло всему живому. Холодное дыхание степи, шуршание змей и
мрачный шелест трав создавали чудовищную мелодию, в которой
звучали страх и ожидание смерти. Порой даже чудилось, что это
пули в стволах русских пограничников задают ледяное соло в
музыке ночного кошмара... " Ну уж нет! Перейду-ка я лучше
границу утром. " - принял мудрое решение "Ворсистый" и отполз в
глубь Монгольской территории. Там он завалился спать до утра
чутким сном профессионала. Он даже похрапывал во сне, но очень
тихо и настороженно.

* Через восемьсот двадцать четыре года два месяца пять
дней три часа сорок восемь минут.

Глава No 2/1

Переводчик: "Алекс - 2"! " Алекс - 2"! Сеанс
связи. Срочное сообщение от "Юстас - возвращается".
431225246401222349911334556668

Полковник Сидорчук: Вот ты, значит как, тогда у
меня для тебя тоже кое-что есть 431225246401222349911334556669!
Я выиграл, тебе шелобан! Ха-Ха-Ха.

Переводчик: Это опять ты, идиот?!!

Полковник Сидорчук: Нет.

Переводчик: А кто?