"Вадим Голованов. Слегка окровавленный закат (Повесть, пародия на боевик)" - читать интересную книгу автора Переводчик: Нет проблем! Возьмите, шеф. Я могу идти?
Переводчик: Погоди... А две тысячи? Переводчик: Конечно, шеф! Возьмите. Я пошел! Переводчик: Погоди... А еще бы мне ключи от твоей машины. Пока ты там, я бы покатался на ней. Тебе то она вроде как и не к чему будет! Переводчик: Разумеется, шеф. Берите ключи. Ну, все! Мне пора! Переводчик: Погоди... Я тут прикинул и буду с тобой откровенным. Ведь ты же можешь не вернуться! А что имущество, пропадать будет? Нет! Поэтому, не торопись. Давай сядем, выпьем кофе и обсудим ряд моих предложений! Глава No 1/4 Переводчик: "Алекс - 2"! " Алекс - 2"! Сеанс связи. Срочное сообщение от "Юстас - возвращается". В качестве переводчика переводил секретную информацию в ЦРУ. "Ворсистого" засылают для похищения технологии дешевой сверхэнергии. Конец связи. Полковник Сидорчук: Эй! Погоди! Я опять ничего не понял! Объясни по человечески, что у вас там происходит! Я тут недавно работаю, словечек ваших заумных не знаю... Полковник Сидорчук: Сам ты идиот! И козел к тому же! Переводчик: Это я то козел?! Да ты хоть знаешь, с кем разговариваешь, чмо общевойсковое? Полковник Сидорчук: Сам ты чмо! Переводчик: Передай информацию, придурок! Полковник Сидорчук: Не буду передавать всякую ерунду непонятную. Сам ты придурок! Конец связи. Переводчик: Эй! Ты куда! Стой! Меня же обвинят в перевербовке! Меня же вернут на Родину! А все из-за тебя, сволочь! Вернись обратно! Глава No 2 Монголия. XII век. Сотник Такшибей остановил коня и оглядел бескрайнюю степь, что раскинулась перед ним в нескончаемом колыхании трав и мареве полуденного зноя. Она была |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |