"Вадим Голованов. Слегка окровавленный закат (Повесть, пародия на боевик)" - читать интересную книгу автора

Переводчик: Нет проблем! Возьмите, шеф. Я могу идти?
Переводчик: Погоди... А две тысячи?
Переводчик: Конечно, шеф! Возьмите. Я пошел!
Переводчик: Погоди... А еще бы мне ключи от твоей машины.
Пока ты там, я бы покатался на ней. Тебе то она вроде как и не
к чему будет!
Переводчик: Разумеется, шеф. Берите ключи. Ну, все! Мне
пора!
Переводчик: Погоди... Я тут прикинул и буду с тобой
откровенным. Ведь ты же можешь не вернуться! А что имущество,
пропадать будет? Нет! Поэтому, не торопись. Давай сядем, выпьем
кофе и обсудим ряд моих предложений!

Глава No 1/4

Переводчик: "Алекс - 2"! " Алекс - 2"! Сеанс
связи. Срочное сообщение от "Юстас - возвращается". В качестве
переводчика переводил секретную информацию в ЦРУ. "Ворсистого"
засылают для похищения технологии дешевой сверхэнергии. Конец
связи.

Полковник Сидорчук: Эй! Погоди! Я опять ничего
не понял! Объясни по человечески, что у вас там происходит! Я
тут недавно работаю, словечек ваших заумных не знаю...

Переводчик: Ты откуда там взялся, идиот?!

Полковник Сидорчук: Сам ты идиот! И козел к
тому же!

Переводчик: Это я то козел?! Да ты хоть знаешь,
с кем разговариваешь, чмо общевойсковое?

Полковник Сидорчук: Сам ты чмо!

Переводчик: Передай информацию, придурок!

Полковник Сидорчук: Не буду передавать всякую
ерунду непонятную. Сам ты придурок! Конец связи.

Переводчик: Эй! Ты куда! Стой! Меня же обвинят
в перевербовке!
Меня же вернут на Родину! А все из-за тебя, сволочь!
Вернись обратно!

Глава No 2

Монголия. XII век. Сотник Такшибей остановил коня и
оглядел бескрайнюю степь, что раскинулась перед ним в
нескончаемом колыхании трав и мареве полуденного зноя. Она была