"Карло Гольдони. Забавный случай (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

счастье.
Лейтенант. А они могут быть только источником моего смущения и причиной
моей погибели.
Филиберт. Меня удивляет, что такой умный человек, как вы, не можете с
собой совладать.
Лейтенант. Вы бы не говорили этого, если бы знали, в каком я положении.
Филиберт. Я отлично знаю, в каком вы положении, но незачем отчаиваться.
Девушка любит вас, и вы ее нежно любите. Что же, разве это будет первый
брак, заключенный между двумя достойными молодыми людьми без согласия отца?
Лейтенант. Так вы бы меня одобрили, если бы я женился на девушке без
согласия отца?
Филиберт. В этом случае, принимая во внимание все обстоятельства,
одобрил бы без колебания. Подумайте: отец богат, зато вы знатного рода; вы
приносите его семье честь своим происхождением - он обеспечивает вас
приданым дочери.
Лейтенант. Да, сударь, но как я могу надеяться на приданое, раз я
женюсь таким необыкновенным способом? Отец разгневается и не даст ничего.
Филиберт. Что сделано - сделано! У него всего только одна дочь.
Посердится несколько дней, а потом поступит так же, как и все остальные отцы
в его положении: признает вас зятем, а может быть, и сделает вас главой
своего дома.
Лейтенант. Неужели можно надеяться на это?
Филиберт. Конечно. Но только нужно быть смелее.
Лейтенант. Смелости у меня хватит. Но как все эго осуществить?
Филиберт. Деньги - пустяки! Вот что мне пришло в голову. Мадемуазель
Констанция, должно быть, еще у своей тетки. Послушайте меня. Пожертвуйте
сегодняшним обедом. Ради вас пожертвую им и я. Идите к ней. Если она
действительно вас любит, уговорите ее доказать вам это на деле. Если тетка
будет на ее стороне, пусть она умоляет ее о покровительстве. И если она
согласится, обвенчайтесь, не теряя времени.
Лейтенант. А если отец разгневается и будет угрожать мне арестом?
Филиберт. Уезжайте во Францию вместе с нею.
Лейтенант. Каким образом? На какие средства?
Филиберт (идет к конторке и открывает ее). Погодите!
Лейтенант (в сторону). О небо! Он не чувствует, что побуждает меня
решиться на такой шаг, который всей тяжестью падет на его собственную
голову.
Филиберт. Вот вам. Тут сто гиней золотом и четыреста двумя переводами.
Пятьсот гиней вам на некоторое время хватит. Примите их от меня во имя моей
любви к вам. А я как-нибудь взыщу с отца девушки.
Лейтенант. Я несказанно смущен, сударь.
Филиберт. Нечего смущаться. Вы меня удивляете. Нужно быть смелым и
ловким. Идите скорей и не теряйте понапрасну времени. А я пойду посмотреть,
что делает Рикард, и если увижу, что он может вас застигнуть, найду
кого-нибудь, кто сумеет его задержать. Дайте мне знать обо всем что
произойдет, или лично, или запиской. Друг мой, мне кажется, что вы
становитесь уже веселее, и я искренне рад за вас. До свиданья! Желаю вам
счастья! (В сторону, запирая конторку.) Жду не дождусь увидеть, как будет
Рикард скрипеть зубами от злости и отчаяния.
Лейтенант (в сторону). Он дает мне и совет, и средства его исполнить.