"Карло Гольдони. Новая квартира (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора Граф. Разве вы не знали, что у него есть сестра?
Чечилия. Знать-то знала, но он мне дал понять, что она будет жить у дядюшки. Граф. Может быть, так и будет. Чечилия. Боюсь, что нет, потому что он поссорился с дядей. Граф. Очень плохо, что синьор Андзолетто не в ладах с дядей. Старик богат. Я его знаю. И очень славный человек. Чечилия. Славный! Вы говорите, славный? Да это дикарь, мужлан, невежа! Мне известно, что он отзывается обо мне без всякого уважения. Он смеет говорить, что его племянник зря женился на мне. И уж чего только он ни делал, чтобы помешать нашему браку! У этого золотого осла денег сколько угодно, а ему все мало. Он жалуется, что я принесла его племяннику маленькое приданое! А чем он заслужил большое приданое? Забыл, небось, как сам ходил в рваном камзоле? В конце концов, я особа воспитанная, семья моя живет на ренту, а меня вырастили как дворянку. Он даже не достоин иметь такую племянницу, как я. Удивляюсь, что это вы вздумали говорить, будто он славный человек. Граф. Синьора, я ведь ничего этого не знал. Отказываюсь от своих слов и заявляю, что он кретин, тупица и обормот. Чечилия. Мужлан, невежа! Граф. Такой, что хуже не бывает. Чечилия. Неужели, по-вашему, можно относиться с таким пренебрежением к женщине, подобной мне? Граф. Черт возьми! Вы достойны быть королевой! Ах, если бы я узнал вас прежде, чем вы дали слово синьору Андзолетто. Граф. А вам приходится жаловаться на мужа? Чечилия. Нет, на него мне жаловаться не за что. Это было бы с моей стороны неблагодарностью. Я его любила, люблю и всегда буду любить, а о дядюшке его слышать не хочу. Граф. Но ведь дядюшка может помочь вам деньгами. Чечилия. Пусть он ими подавится! Мы в нем не нуждаемся. У мужа моего достаточно средств, чтобы содержать меня. С меня будет довольно, если он уберет из дому Эту свою сестрицу. Тогда станет совсем хорошо. Граф (в сторону). Ну, а мне известно, что у этого бедного малого насчет капиталов совсем жидко. ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Те же и Лучетта. Лучетта. Ваша милость, синьорина мне сказала, чтобы я вам очень кланялась; она сейчас придет приветствовать вас сюда, а вы чтобы не беспокоились ходить к ней, потому что ее комната для приемов не подходящая. Чечилия. Она так вам и сказала? Лучетта. Как сказала, так я и передаю. Чечилия. Вы очень хорошо передаете поручения. Слышите, граф, какие речи? Граф. По правде говоря, не совсем понимаю. |
|
|