"Карло Гольдони. Феодал " - читать интересную книгу автора

Беатриче. Отвечайте любезно на то, что скажут вам они. Многого они
сказать не сумеют, и вы тоже отвечайте коротко. В случае чего я буду здесь.
(В сторону.) Вот когда сказывается дурное воспитание, которое дал ему отец.
(К Панталоне, который входит.) Ну?
Панталоне. Ваше сиятельство! Они смущены. Они в отчаянии. Ведь они
приготовили приветствие для синьора маркиза, а если здесь окажется его мать,
они спутаются и не будут знать, что говорить. Поэтому они просят и умоляют
сделать им милость и позволить сказать это приветствие в ваше отсутствие.
Беатриче. Смешно! Но пусть будет, как они хотят. Уйдем в соседнюю
комнату. А вы, маркиз, примите их с должной серьезностью. Знайте, что я буду
за портьерой и буду слышать вас. (Уходит.)
Панталоне (в сторону). Кто не видел, не поверил бы. Мертвые - и те бы
расхохотались! Совсем не знает, как держать себя! А ведь как разодет! И как
нос задирает! (Уходит.)
Флориндо. Ужасно противно возиться с ними. Не привык я к таким
комедиям. Эй!
Слуга (входит). Что прикажете, ваше сиятельство?
Флориндо. Кресло!

Слуга приносит кресло.

Я приму их хорошо, но дам понять, кто я для них. (Усаживается в кресло.)


ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ


Нардо, Чекко, Менгоне, Паскуалотто, Марконе.
Все тщательно принаряженные, входят один за другим и трижды кланяются
маркизу, который смотрит на них внимательно и смеется.

Чекко (к Менгоне). Видели? Смеется!
Менгоне. Значит, он к нам расположен.
Чекко. Пусть не вздумает насмехаться над нами.
Менгоне. Неужели вам кажется, что мы можем дать повод к насмешкам?
Нардо. Тише!

Все смолкают; Флориндо смеется.

Сиятельнейший синьор маркиз, истинный образ доброты и изящества! Наша
древняя и благородная община, хоть и находится в Монтефоско, освещена лучами
вашего красноречия... (Сплевывает и оглядывается с важностью.)

Все знаками выражают удивление. Флориндо смеется.

Здесь находится почтенный состав нашей древней и благородной общины. Я - ее
главный член; эти двое - мои боковые товарищи, а те двое, которые не имеют к
нам отношения, но приобщены к нам, пришли сюда, чтобы бить вам челом.
(Сплевывает.)
Флориндо. Я вам очень...