"Уильям Голдинг. Бумажные людишки " - читать интересную книгу автора - Уилф, с вашего разрешения. Ну вы себе и отхватили, Рик!
Я мгновенно сбросил сорок лет. Точнее, я чувствовал себя так, будто сбросил сорок лет. И Рик стал моим другом. Оба они стали друзьями, в особенности она. - Поздравляю, Мэри-Лу! Почему-то было очевидно, что они поженились буквально вчера, во всяком случае, вид у нее был именно такой, она вся прямо светилась. Я обнял ее и поцеловал. Не знаю, как она воспринимала запах швейцарского вина "доль", которое я выпил с утра пораньше. Я отстранил ее и присмотрелся к лицу - от тонких бровей до деликатного горла. Кровь у нее прилила к щекам - на мгновение, потому что в следующую секунду они побледнели, после чего к ним снова прилила кровь. Все, что происходило у этой изящной девочки внутри, мгновенно отражалось на лице; впрочем, идти было недалеко. - Запоздало поздравляю, Мэри-Лу. Муж и жена - одна сатана, и поскольку я не могу поцеловать Рика... Таккер издал сдавленный смешок: - ...то отыгрываетесь на Мэри-Лу! Так, не шевелитесь! С поразительной скоростью он извлек из рукава мини-камеру, словно стилет. Этот снимок, видимо, до сих пор хранится в каком-то пыльном шкафу, скорее всего в библиотеке Астраханского университета, штат Небраска. Вот Мэри-Лу, ее красота смазана при мгновенной съемке, вот моя пегая клочковатая борода, полуседая шевелюра и далеко не полный набор зубов. Ее мягкость и теплоту камера уловить не могла. Это можно было бы назвать близким контактом второго рода, не просто образ девушки, а нечто ощупываемое, податливое, пахнущее духами - к такому я не привык, и все мои сквозь тонкую ткань на ее талии. Мое стареющее сердце пропустило целый такт, а несколько других сбились с темпа. Она была совершенна, как роза из колючей изгороди. - Уилф, у вас с Мэри-Лу сложатся замечательные отношения. Она ведь специализировалась... Мэри-Лу несмело возразила: - Мил, не следует... Но он уставился мне прямо в глаза: - Господи, Уилф, Элизабет замечательная женщина, и мне крайне жаль. - О, мистер Баркли... - Уилф. Попробуйте сказать "Уилф". - Я не осмелюсь! - Ничего, ничего. Давайте, скажите! - Нет-нет, не могу... Мы смеялись и говорили все сразу. Рик грозился побить ее, если она не скажет, а я интересовался, что именно она должна сказать, а она восхитительно смеялась и клялась, что, нет, она не может, и вдруг... - О, мистер Баркли, этот чудный старый дом... Верьте или нет, до меня сразу не дошло. Только потом я сообразил, что они явились сюда прямиком из моего некогда чудного старого дома. Дурацкий смех оборвался, и настала пауза, словно в ожидании следующего акта. - Идемте. Почему бы нам не сесть? В парке была скамья. Я сел в середине, Рик слева, а Мэри-Лу застенчиво примостилась по правую руку. |
|
|