"Уильям Голдинг. Бумажные людишки " - читать интересную книгу автора

болтовня в барах. И все равно понемногу до меня доходило, насколько я
одинок.
Как это все запутано! Но мне уже стукнуло шестьдесят, когда я полетел
в Цюрих и слишком много принял в самолете. Короче говоря, мне требовалось
отойти, и врач в аэропорту присоветовал Швиллен на Цюрихском озере.


Глава III

Итак, я совершил еще один из предначертанных шагов в жизни. Швиллен
был неизбежен, как и встреча с ними. Это случилось в первое же утро там,
когда я слегка выпил, не так чтоб очень, и чувствовал себя превосходно. Я
поднялся на небольшой утес над озером, - где стоял памятник каким-то
литовцам. Был там, естественно, замок, при нем парк, а в парке выкрашенные
зеленым скамьи. На одну из них я и сел. Помню, я с глубоким удовлетворением
рассуждал об аристократических фамилиях, происходящих от названий сыров,
или наоборот. Воистину le gratin*! И тут я заметил, что солнце мне
загораживает здоровенная фигура.

* сливки общества (фр.).

- Уилфрид Баркли, сэр? Уилф?
- Господи милостивый.
- Позвольте...
Ох и огромный же он был. Или это я усох.
- Я не могу помешать вам сесть, не так ли?
- Как я рад видеть вас!
- Как поживают мои придаточные предложения?
- Позвольте объяснить, Уилф...
- Не затрудняйтесь. Идите себе и дальше сеять разумное...
- У меня годовой отпуск. Полагается раз в семь лет.
- Неужели столько прошло? По-моему, это было вчера.
- Семь лет, Уилф, сэр.
- Вы семь лет работали на Лию. Она уже должна бы ослепнуть*.

* Библейский Иаков семь лет служил Лавану за женитьбу на его дочери
Рахили, но Лаван подсунул ему другую дочь, полуслепую Лию, а за Рахиль
пришлось служить еще семь лет.

- Нет, сэр. Это Мэри-Лу. Полагаю, вы с ней не знакомы. Вот она.
Я посмотрел в ту сторону, куда он указывал глазами. На дорожке, рядом
с которой мы сидели, появилась девушка. Совсем юная, лет двадцати. Бледное
лицо, копна темных волос. И сама тонкая, словно сигарета.
- Мэри-Лу, посмотри, кто здесь!
- Мистер Баркли?
- Уилфрид Баркли.
- Мэри-Лу Таккер.
Рик смотрел на нее с гордостью и нежностью.
- Она ваша ревностная поклонница, Уилф.
- О-о, мистер Баркли...