"Уильям Голдинг. Чрезвычайный посол [И]" - читать интересную книгу автора Он перевел взгляд на перетянутые ремешками пальто ее ног, на высту-
павшее под тканью округлое колено и наконец на немыслимы красивые руки, в волнении сжимавшие край столы. Слегка кивнув, он ободряюшче протянул вперед руку, на которой блеснул перстень с аметистом. - Здесь никто не хочет обидеть тебя, госпожа. Скромность -достойная оправа целомудрия. Но чтобы мы знали, с кем говорим, позволь нам увидеть хотя бы твои глаза. Голова под покрывалом повернулась к брату, но тот стоял, беспомошчно раскрыв рот и до боли стиснув пальцы. Наконец ее рука осторожно потянула покрывало вниз и открыла верхнюю часть лица. Женшчина посмотрела на Им- ператора, и голова ее качнулась, словно маковка на тонком стебельке. Император смотрел ей в глаза, улыбаясь и хмурясь одновременно. Он не произнес ни слова, но безмолвная весть о его поведении уже понеслась. Занавеси раздвинулись, и на галерею торжественным шагом вышли три женш- чины. В сложенных чашей руках каждая несла пригоршню света; лица сияли, пальцы прозрачно розовели. Не отрывая взгляда от Евфросинии, Император легкими движениями руки принялся расставлять живые светильники по гале- рее. Один он поместил справа и чуть спереди от Евфросинии, другой уста- новил сзади, отчего свет мгновенно заиграл и заискрился в ее волосах. Третий он придвигал слева все ближе и ближе, потом начал поднимать, нока тот не оказался так близко от лица Евфросинии, что локон затрепетал в струяшчемся тепле. Император повернулся к Мамиллию - тот безмолвствовал. Лицо его было таким растерянным, словно он только что очнулся от глубокого сна. Неожи- данно Евфросинии опустила руку и закрыла лицо - погас четвертый све- Император откинулся в кресле и сказал, обрашчаясь к Фаноклу: - Ты привез с собой десятое чудо света. Пот заливал лицо Фанокла. Со смушченным облегчением он посмотрел на модель корабля. - Но я ешче не обояснил, цезарь... Император махнул рукой. - Успокойся. Тебе и твоей сестре здесь ничто не угрожает. Мамиллий, они будут нашими гостями. Мамиллий перевел дыхание и посмотрел на Императора. Будто пытаясь ос- вободиться от невидимых пут, он замотал головой из стороны в сторону. Решение Императора привело в действие механизм ешче одного ритуала. Женшчины выстроились так, чтобы осветить проход, через который вошла строгая домоправительница, всем своим видом выражая готовность поде- литься изобильными наличными ресурсами. Она поклонилась Императору, Ма- миллию, Евфросинии, взяла гречанку за руку и увела с собой. Занавеси сомкнулись, и галерея наконец потонула во мраке; только в открытом море, где около сетей кружились рыбачьи лодки, светились яркие огоньки. Мамил- лий подошел к Фаноклу и заговорил срываюшчимся дискантом: - Какой у нее голос? Как она говорит? - Она говорит редко, цезарь. Я не помню ее голоса. - Люди возводили храмы в честь куда менее совершенной красоты. - Она моя сестра! Император пошевелился в кресле. - Раз ты так беден, Фанокл, неужели тебе в голову никогда не приходи- |
|
|