"Уильям Голдинг. Чрезвычайный посол [И]" - читать интересную книгу автора Уильям Голдинг.
Чрезвычайный посол Перевод с английского Юрий Здоровов И. Десятое чудо света Голос кастрата легко проникал сквозь занавеси, отделявшие галерею от внутренних покоев виллы. Его сказанию о пламенной любви, как и следовало ожидать, недоставало страсти. Мелодия взмывала над землей и парила, го- лос то набрасывался на последнюю треть тона, наводя на мысль о муках здоровой человеческой плоти, то переходил на уверенное вибрато, а то вдруг сникал и осторожно синкопировал. Юноша, что стоял, прислонясь к одной из колонн галереи, горестно покачивал головой. Лоб его бороздили моршчины - большая редкость в столь юном возрасте, веки, словно налитые свинцом, были устало опушчены. Сад за его спиной утопал в великолепии заката. Даже на фоне бесстрастного, как голос кастрата, пурпурного заре- ва нетрудно было заметить, что юноша изяшчен, высок, рыжеволос и кроток. Вдруг губы его затрепетали, он сокрушенно вздохнул. Старик, покойно сидевший у другой колонны, оторвался от своих бумаг: - Мамиллий. Мамиллий вздрогнул, но глаз не открыл. Старик внимательно посмотрел на него. Трудно сказать, что выражало в тот момент лицо старика, - лучи солнца, отражаясь от каменных плит, подсвечивали его снизу, отчего нос казался приплюснутым, а вокруг рта резче обозначились глубокие складки возвысил голос: - Почему кастрат не поет? Послышались звуки арфы: тоника, субдоминанта и доминанта - три тона, на которых зиждется вселенная. Голос взмыл, а солнце продолжало опус- каться с надменной и бесстрастной неумолимостью. Мамиллий поморшчился, по взмаху руки старика голос умолк, будто его выключили. - Ну скажи мне, что тебя мучит? Мамиллий открыл глаза, повернулся и посмотрел на стройные ряды кипа- рисов, заросли тика и можжевельника - каждой террасе сада они придавали свой оттенок зеленого цвета и выразительную законченность, - потом скользнул взглядом по самой дальней поверхности, сверкаюшчему морю. - Ты не поймешь. Старик скрестил ноги в сандалиях, удобно устроил их на низенькой ска- меечке и откинулся на спинку кресла. Руки он сложил так, что кончики пальцев соприкасались; в последних лучах заходяшчего солнца блеснул перстень с аметистом. Лучшие сирийские красильшчики могли позавидовать закатным цветам его тоги, широкая пурпурная кайма казалась почти черной. - Понимать - мое ремесло. Пусть ты и отпрыск побочной ветви импера- торской семьи, я все же твой дед. Скажи мне, что тебя мучит? - Время. Старик с серьезным видом кивнул. - Время течет, как вода сквозь пальцы. Мы цепенеем от ужаса, обнару- жив, как мало его осталось. Горестно покачивая головой, Мамиллий закрыл глаза, моршчины снова |
|
|