"Уильям Голдинг. Чрезвычайный посол [И]" - читать интересную книгу авторалегли на его чело.
- Время не движеця. День длится вечность. Бесконечной скуки етой жиз- ни мне не вынести. Старик на мгновение задумался. Он опустил руку в корзину, стоявшую справа от него, достал свиток, пробежал его взглядом и бросил в корзину слева. Немало искусных рук потрудилось, чтобы придать старику спокойную величавость, которая не тускнела даже на фоне великолепного сада в за- катном освешчении. Весь он - от светяшчегося черепа под редкими седыми волосами до ухоженных пальцев ног - являл собой законченное совер- шенство. - Миллионы людей должны верить, что внук Императора, пусть даже неза- коннорожденный, счастлив душой и телом. - Я перепробовал все виды человеческого счастья. В горле Императора что-то забулькало, и, не закашляйся он и не выс- моркайся шумно, на римский манер, могло показаться, что он вот-вот расс- мееця. Император вернулся к своим занятиям. - Час назад ты хотел помочь мне разобраться с етими прошениями. - Что было до того, как я начал их читать. Неужели весь мир не спосо- бен думать ни о чем, кроме выпрашивания милостей? По саду пролетел соловей, сел на кипарис с теневой стороны и, как бы пробуя голос, взял несколько нот. - Напиши ешче несколько изяшчных стихотворений. Мне больше всего по душе те, что ты сочинил для записи на яичной скорлупе. Я гурман, и мне ето особенно близко. - Оказываеця, кто-то уже успел ето сделать до меня. Все, больше не Они немного помолчали, готовые внимать соловью, но тот, словно сму- тившись столь изысканной аудитории, вспорхнул и улетел. Тога Мамиллия заколыхалась - его передернуло. - Столько лет оплакивать Итиса. Какая глупая чувствительность! - Попытай удачи в других искусствах. - В декламации? В кулинарии? - Ты слишком робок для первой и чересчур молод для второй. - А мне казалось, ты привецтвуешь мой интерес к искусству готовить пишчу. - Ты должен, Мамиллий, уметь не только произносить слова, но и пони- мать их. Кулинария - не услада юности, а ее воскрешение в памяти. - Отец Отечества изволит выражаться туманно. А мне все равно скучно. - Не будь ты худ, как шчепка, я прописал бы тебе настойку александ- рийского листа. - Благодарю покорно. Мой кишечник и без того работает удручаюшче ре- гулярно. - Так, может быть, виной всему женшчина? - Как ты можешь подозревать меня в такой вульгарности? На сей раз Император не совладал с собой. Он, правда, на какое-то время сумел сохранить невозмутимое выражение лица, но тело предательски задергалось в конвульсиях смеха. Смеялся он долго, до слез. Лицо внука постепенно заливалось краской, сначала цвет его достиг багровости зака- та, а потом стал и вовсе лиловым. - Неужели я так смешон? |
|
|