"Эрнст Теодор Амадей Гофман. Приключение в ночь под Новый год (Фантазии в манере Калло)" - читать интересную книгу автора

Ее голос разносился по всем комнатам, на крик в ужасе сбежались слуги,
и тогда Эразмус в бешенстве и отчаянии ринулся прочь из своего дома. Будто
гонимый безумием, метался он по пустынным аллеям парка на окраине города, и
вдруг перед ним мелькнул образ Джульетты во всей ее ангельской красоте.
- Ты что, мстишь мне, Джульетта? - крикнул он во весь голос. - Мстишь
за то, что я бросил тебя и вместо себя оставил свое зеркальное отражение?
Послушай, Джульетта, я готов стать всецело твоим и душой и телом, она
отвергла меня, она, ради которой я пожертвовал тобой. Джульетта, Джульетта,
я хочу посвятить тебе свою жизнь, повторяю: быть твоим душой и телом.
- Это совсем нетрудно сделать, любезнейший, - проскрипел синьор
Дапертутто, который почему-то оказался рядом со Шпикером на аллее; на нем
был все тот же кроваво-красный сюртук с блестящими стальными пуговицами. И
представьте, его слова прозвучали для несчастного Эразмуса утешением,
поэтому он, невзирая на коварное, отвратительное лицо доктора, спросил его
жалобным голосом:
- Как же мне ее найти? Ведь она для меня навеки потеряна.
- Ничего нет проще, - ответил Дапертутто, - она недалеко отсюда и
тоскует по вашей драгоценной персоне, почтеннейший, поскольку, надеюсь, вы
не можете не согласиться, зеркальное отражение - одна пустейшая иллюзия. К
тому же, как только вы явитесь к ней собственной драгоценной персоной и она
будет знать, что вы отдались ей на всю жизнь, и душой и телом, она вернет
вам ваше привлекательное отражение, причем в полной сохранности.
- Веди меня к ней! Скорее к ней! - крикнул Эразмус. - Где она?
- Нужно разрешить еще один пустячный вопрос, - сказал Дапертутто, -
прежде чем вы увидите Джульетту и замените собой свое зеркальное отражение.
Пока что она не может всецело располагать вами, ибо вы еще связаны
известными узами, которые необходимо разорвать... Я имею в виду вашу милую
женушку и подающего надежды сыночка.
- Что вы хотите сказать? - дико взревел Эразмус.
- Бесповоротный разрыв ваших связей, - продолжил Дапертутто, - может
быть осуществлен вполне человеческим способом. Еще по Флоренции вам должно
быть известно, что я умею весьма ловко готовить удивительные снадобья. Вот и
сейчас у меня в руке есть пузырек с таким домашним средством. Достаточно
нескольких капель, и люди, стоящие на пути вашей с Джульеттой любви,
мгновенно и тихо уйдут в мир иной, причем безо всяких мучений. Правда, иные
называют это смертью, а смерть будто бы горька. Но разве вкус горького
миндаля не прекрасен, именно такой горечью и обладает смерть, которая
заключена в моем пузырьке*. Когда члены вашей дражайшей семьи навеки
радостно закроют глаза, они будут благоухать нежнейшим запахом горького
миндаля. Вот этот пузырек, почтеннейший, возьмите его.
______________
* Пузырек, который дал Дапертутто, содержал, без сомнения, настой
лавровишни, так называемую синильную кислоту. Даже ничтожная порция этой
жидкости (менее одной унции) вызывает описанное действие. "Архив медиц.
случаев" Хорна. 1813. Май - дек. Стр. 510. (Примеч. автора.)

И доктор Дапертутто протянул Эразмусу маленький пузырек.
- Мразь! - завопил Эразмус. - Вы хотите, чтобы я отравил собственную
жену и ребенка?
- Кто говорит о яде? - спросил красносюртучный. - В пузырьке домашняя