"Уильям Годвин. Калеб Уильямс " - читать интересную книгу автора

сдержанность чувств как бы препятствовали проявлениям участия, которые при
других условиях не заставили бы себя ждать.
Таков был внешний облик мистера Фокленда. Но характер у него был в
высшей степени неровный. Дурное расположение духа, которое вызывало в нем
постоянную мрачную задумчивость, имело свои пароксизмы. Иной раз он бывал
вспыльчив, раздражителен и деспотичен; но это происходило скорее от
душевных терзаний, чем от бессердечия. И когда способность размышлять к
нему возвращалась, он, видимо, готов был признать, что бремя его несчастий
должно падать целиком на него одного. Иной раз он совершенно терял
самообладание и впадал в неистовство: он бил себя по лбу, хмурил брови,
скрежетал зубами, все черты его лица искажались. Когда он чувствовал
приближение такого состояния, он внезапно вставал, оставлял то, чем был в
это время занят, и спешил скрыться в уединение, которое никто не
осмеливался нарушить.
Не следует думать, что все описываемое мной бросалось в глаза
окружающим; да и сам я узнавал это постепенно, и полностью это мне стало
известно лишь спустя значительное время. Что касается слуг, то они вообще
мало видели своего хозяина. Никто из них, кроме меня, ввиду моих
обязанностей, и мистера Коллинза, благодаря давности его службы и
почтенности, не приближался к мистеру Фокленду иначе, как в положенное
время и на очень короткий срок. Они знали его лишь по мягкости его
обращения и по правилам непреклонной честности, которые обычно руководили
им, и, позволяя себе порой кое-какие догадки насчет его странностей, они, в
общем, смотрели на него с благоговением, как на высшее существо.
Однажды, после того как я пробыл на службе у своего покровителя около
трех месяцев, я зашел в маленькое помещение, нечто вроде кабинета,
отделенное от библиотеки узкой галереей, в которую свет проникал через
слуховое окно под самой крышей. Я думал, что в комнате никого нет, и хотел
только привести в порядок то, что, может быть, было там не на месте. Открыв
дверь, я :в то же мгновение услыхал глухой стон, полный нестерпимой муки.
Шум открывающейся двери, очевидно, испугал человека, находившегося в
комнате: торопливо захлопнулась крышка сундука и щелкнул запираемый замок.
Я догадался, что тут мистер Фокленд, и хотел немедленно удалиться. Но в это
мгновение голос, показавшийся мне сверхъестественно страшным, воскликнул:
"Кто тут?" Это был голос мистера Фокленда. Звук его пронизал меня трепетом.
Я попытался ответить, но язык не повиновался мне, и, неспособный на
что-либо другое, я инстинктивно шагнул через порог в комнату. Мистер
Фокленд только что поднялся с пола, на котором он сидел или стоял на
коленях. На лице его я увидел все признаки сильного смятения. Но
жесточайшим усилием воли он согнал их, и в одно мгновение их сменило
выражение безудержной ярости.
- Негодяй! - крикнул он. - Зачем ты вошел сюда?
Запинаясь, я пробормотал невнятный и нерешительный ответ.
- Несчастный!-перебил меня мистер Фокленд, не сдерживая своего
негодования. - Ты хочешь погубить меня? Ты смеешь шпионить за мной? Но ты
жестоко раскаешься в своей наглости! Ты думаешь, тебе удастся безнаказанно
выведать мои тайны?
Я попробовал защищаться.
- Вон, дьявол! - крикнул он. - Вон из комнаты, или я растопчу тебя в
прах!