"Уильям Годвин. Калеб Уильямс " - читать интересную книгу автора

переносила это безропотно. Неуверенная в главном, она даже склонна была
скорее продлить, чем привести к концу положение, которое, может быть, было
обманчиво, но не лишено своей прелести.


ГЛABA VIII

Ничто не было так далеко от намерений мистера Тиррела, как подобное
завершение его замыслов. Освободившись от страха перед вмешательством
экономки, мистер Тиррел тотчас же круто изменил свое поведение. Он
приказал, чтобы мисс Мелвиль оставалась безвыходно у себя в комнате, и
лишил ее всякой возможности сообщить о своем положении кому бы то ни было
за пределами его дома. Он приставил к ней служанку, на которую мог всецело
положиться и которая, будучи раньше осчастливлена любовным вниманием
сквайра, видела в тех преимуществах, которыми пользовалась в усадьбе Эмили,
присвоение прав, скорее принадлежащих ей самой. Сквайр, в свою очередь,
делал все, что было в его силах, для очернения доброго имени молодой леди и
внушал своей челяди, что предосторожности эти необходимы, чтобы
воспрепятствовать ей бежать к его соседу и тем окончательно ввергнуть себя
в пучину гибели.
После того как мисс Мелвиль провела двадцать четыре часа в заточении и
можно было с некоторым основанием предположить, что она смирилась духом,
мистер Тиррел счел уместным отправиться к ней, чтобы объяснить причины
теперешнего обращения с ней и указать ей единственный путь, на котором ее
может ожидать перемена к лучшему. Как только Эмили увидела его, она
повернулась к нему с таким решительным видом, какого, пожалуй, не имела ни
разу в жизни, и обратилась со следующими словами:
- Это вы, сэр? Прекрасно! Мне нужно было видеть вас. Говорят, я
заперта по вашему приказанию. Что это значит? Какое право имеете вы держать
меня пленницей? Чем я обязана вам? Ваша мать оставила мне сто фунтов. Разве
вы когда-нибудь предлагали увеличить мое имущество? Да если бы и
предложили, мне этого не нужно. Я не хочу жить в лучших условиях, чем дети
других бедных родителей. Как и они, я могу сама себя содержать. Я
предпочитаю свободу богатству. Я вижу, вы удивлены решимостью, которую я
проявляю. Но разве я могу позволить растоптать себя? Я покинула бы вас
раньше, если бы миссис Джекмен не уговорила меня и если бы я не была о вас
лучшего мнения, чем вы заслуживаете, судя по теперешнему вашему поведению.
Но теперь, сэр, я намерена оставить ваш дом сию же минуту и настаиваю на
том, чтобы вы не пытались удержать меня.
Сказав это, она поднялась и направилась к дверям, в то время как
мистер Тиррел стоял ошеломленный ее душевной твердостью. Однако, видя, что
еще мгновенье- и она будет вне пределов досягаемости, он спохватился и
потащил ее назад.
- Это еще что за новости! Потаскуха! Ты думаешь, что одержишь надо
мной верх своим бесстыдством? Садись! Удовлетворись этим. Так тебе угодно
знать, по какому праву я держу тебя здесь, да? По праву собственника. Этот
дом мой, и ты в моей власти. Сейчас здесь нет миссис Джекмен, чтобы увезти
тебя. Да. Нет и Фокленда, чтобы затеять из-за тебя ссору. Будь я проклят,
если я не перехитрил тебя и не пустил на ветер все твои затеи. Ты думаешь,
я позволю безнаказанно возражать себе и чинить мне препятствия? Случалось