"Уильям Годвин. Калеб Уильямс " - читать интересную книгу автора

Мелвиль. Он никогда еще не изливал своих чувств с такой откровенностью.
Буря, поднявшаяся в нем, лишила его власти над самим собою. Мисс Мелвиль с
изумлением увидела, что он непримиримый враг мистера Фокленда, которого -
как она думала - нельзя было узнать, не полюбив. Она поняла, что он затаил
глубоко укоренившуюся неприязнь против нее. Она отпрянула, сама хорошенько
не зная почему, перед злобной яростью своего родственника и поняла, что ей
нельзя ждать ничего хорошего от его неумолимого нрава. Но тревога эта
предшествовала в ней приступу твердости, а не трусости.
- Нет, сэр, - возразила она, - поверьте, я не позволю вести себя по
любому пути, какой вам вздумается выбрать для меня. Я привыкла вам
повиноваться и буду повиноваться и впредь во всем, что благоразумно. Но вы
требуете слишком многого. Что вы толкуете мне о мистере Фокленде? Позволила
ли я себе хоть один поступок, который мог заслужить ваши недобрые
подозрения? Я невинна и буду невинной и впредь. Мистер Граймз неплохой
человек и, без сомнения, встретит женщин, которым понравится. Но мне он не
подходит, и никакие пытки не заставят меня быть его женой.
Мистер Тиррел был немало удивлен мужеством, которое Эмили проявила в
этом случае. Он был слишком уверен в мягкости и кротости ее характера.
Теперь он попытался смягчить суровость только что выраженных им чувств.
- Черт возьми! Да вы, оказывается, умеете браниться. Вам угодно, чтобы
каждый сворачивал со своего пути и приносил да уносил все, что вам
вздумается. Если заглянуть мне в сердце... Ну, да вы знаете, чего я хочу. Я
настаиваю на том, чтобы вы позволили Граймзу ухаживать за вами, перестали
бы дуться и как следует слушали бы его. Согласны на это? Если и после этого
вы станете упорствовать в своем своенравии, - ну что же, придется, пожалуй,
покончить с этим делом. Только не воображайте, что найдется охотник
жениться на вас с вашего согласия или без него. Не такой уж вы лакомый
кусочек, уверяю вас! Если бы вы понимали свою собственную выгоду, вы были
бы рады взять молодца, пока он на это идет.
Мисс Мелвиль обрадовалась возможному окончанию в недалеком будущем ее
теперешних мучений, на которое позволяли надеяться последние слова ее
родственника. Миссис Джекмен, с которой она поделилась своими надеждами,
поздравила Эмили с возвращением к сквайру умеренного расположения духа и
здравого смысла, а себя самое - с той осторожностью, которая подсказала ей
советы молодой леди, приведшие к такой счастливой развязке. Но их взаимные
поздравления продолжались недолго. Мистер Тиррел заявил миссис Джекмен, что
он вынужден отослать ее довольно далеко по делу, которое, наверное,
задержит ее на несколько недель. И хотя поручение отнюдь не производило
впечатления придуманного и сомнительного, мисс Мелвиль и ее друг усмотрели
в этой несвоевременной разлуке печальное предзнаменование. В то же время
миссис Джекмен убеждала свою питомицу держаться твердо, напоминала ей о
раскаянии, которое уже проявил ее родственник, и поддерживала в ней надежду
на то, что все уладится благодаря ее смелости и доброте. Со своей стороны,
Эмили, хотя и огорченная отсутствием в столь критический момент своей
защитницы и советчицы, была не в силах подозревать мистера Тиррела в таком
коварстве и двоедушии, которые могли бы подать повод к серьезной тревоге.
Она поздравляла себя с освобождением от столь горестных притеснений и
считала счастливый исход первого в ее жизни серьезного дела предвестием
будущего счастья. На смену ее прежним приятным грезам, связанным с мистером
Фоклендом, пришло состояние духа, исполненное мужества и тревоги. Она