"Уильям Годвин. Калеб Уильямс " - читать интересную книгу авторабыть любовницей мистера Фокленда, чем женой простого, честного земледельца.
Но я возьмусь за вас! Вот к чему приводит снисходительность. Надо с вас сбить спесь, мисс. Надо вас проучить, чтобы вы знали, какая существует разница между заносчивыми представлениями и действительностью. Вы, пожалуй, немножко посердитесь, не без того. Но не беда. За гордость всегда приходится платить. А если бы вы опозорились, за это винили бы меня. Тон, которым говорил мистер Тиррел, был так отличен от всего, к чему мисс Мелвиль привыкла, что она чувствовала себя совершенно не способной понять, какой смысл надо придать его словам. Порой ей казалось, что он на самом деле хочет вынудить ее стать в такое положение, о котором она и подумать не может спокойно. Но она тотчас отбрасывала эту мысль как обвинение, которого ее родственник не заслужил, и решила, что это только уловка с его стороны, что он только испытывает ее, не более. Как бы то ни было, чтобы окончательно удостовериться, она решила поговорить со своим постоянным советчиком, миссис Джекмен, и рассказала ей все, что произошло. Миссис Джекмен оценила положение совсем иначе, чем оно рисовалось Эмили: она задрожала от страха за будущее спокойствие своей любимой питомицы. - Боже мой, дорогая мама! - воскликнула Эмили (она любила называть так добрую экономку). - Неужели вы так думаете? Но все равно. Я никогда не выйду замуж за Граймза, будь что будет. - А вы можете это сделать? Хозяин заставит вас. - Нет, вы на самом деле говорите со мной как с ребенком. Мне ведь выходить замуж, а не мистеру Тиррелу. Вы думаете, я позволю кому-нибудь другому выбирать для меня мужа? Право, я не так глупа. - Ах, Эмили! Вы совсем не сознаете серьезности своего положения. Ваш вы будете противиться. - Ах, мама! С вашей стороны нехорошо так говорить. Я уверена, что мистер Тиррел - очень хороший человек, хоть иной раз и бывает сердитым. Он прекрасно знает, что я вправе поступать по-своему в таком деле, как брак. Не наказывают же людей за то, что они поступают по праву. - Никого не должны бы наказывать, моя дорогая. Но на свете есть очень злые и деспотичные люди. - Нет, нет... Я никогда не поверю, что мой двоюродный брат из их числа. - Надеюсь, что нет. - А если... Что тогда? Конечно, мне очень не хотелось бы сердить его. - Что тогда? Тогда моя бедняжка Эмили стала бы нищей. Каково бы мне было смотреть на это?.. - Нет, нет, мистер Тиррел только что сказал мне, что у меня есть сто фунтов. Но если бы у меня и не было состояния, разве в таком же положении не находятся тысячи других людей? Зачем мне огорчаться, если они терпят то же самое и веселы? Не тревожьтесь. Я твердо решила пойти на что угодно, только бы не выходить замуж за Граймза. Так я и сделаю. Миссис Джекмен была не в силах вынести тягостную неизвестность, в которую ее поверг этот разговор, и немедленно отправилась к сквайру, чтобы разрешить свои сомнения. То, как ею был задан вопрос, само по себе достаточно ясно свидетельствовало о том, что она думает об этом браке. - Это правда, - сказал мистер Тиррел. - Я хотел поговорить с вами об этом деле. Девчонка вбила себе в голову бессмысленные бредни, и они погубят |
|
|