"Уильям Годвин. Калеб Уильямс " - читать интересную книгу автора

быть любовницей мистера Фокленда, чем женой простого, честного земледельца.
Но я возьмусь за вас! Вот к чему приводит снисходительность. Надо с вас
сбить спесь, мисс. Надо вас проучить, чтобы вы знали, какая существует
разница между заносчивыми представлениями и действительностью. Вы, пожалуй,
немножко посердитесь, не без того. Но не беда. За гордость всегда
приходится платить. А если бы вы опозорились, за это винили бы меня.
Тон, которым говорил мистер Тиррел, был так отличен от всего, к чему
мисс Мелвиль привыкла, что она чувствовала себя совершенно не способной
понять, какой смысл надо придать его словам. Порой ей казалось, что он на
самом деле хочет вынудить ее стать в такое положение, о котором она и
подумать не может спокойно. Но она тотчас отбрасывала эту мысль как
обвинение, которого ее родственник не заслужил, и решила, что это только
уловка с его стороны, что он только испытывает ее, не более. Как бы то ни
было, чтобы окончательно удостовериться, она решила поговорить со своим
постоянным советчиком, миссис Джекмен, и рассказала ей все, что произошло.
Миссис Джекмен оценила положение совсем иначе, чем оно рисовалось Эмили:
она задрожала от страха за будущее спокойствие своей любимой питомицы.
- Боже мой, дорогая мама! - воскликнула Эмили (она любила называть так
добрую экономку). - Неужели вы так думаете? Но все равно. Я никогда не
выйду замуж за Граймза, будь что будет.
- А вы можете это сделать? Хозяин заставит вас.
- Нет, вы на самом деле говорите со мной как с ребенком. Мне ведь
выходить замуж, а не мистеру Тиррелу. Вы думаете, я позволю кому-нибудь
другому выбирать для меня мужа? Право, я не так глупа.
- Ах, Эмили! Вы совсем не сознаете серьезности своего положения. Ваш
двоюродный брат - человек жестокий: он, пожалуй, выгонит вас из дома, если
вы будете противиться.
- Ах, мама! С вашей стороны нехорошо так говорить. Я уверена, что
мистер Тиррел - очень хороший человек, хоть иной раз и бывает сердитым. Он
прекрасно знает, что я вправе поступать по-своему в таком деле, как брак.
Не наказывают же людей за то, что они поступают по праву.
- Никого не должны бы наказывать, моя дорогая. Но на свете есть очень
злые и деспотичные люди.
- Нет, нет... Я никогда не поверю, что мой двоюродный брат из их
числа.
- Надеюсь, что нет.
- А если... Что тогда? Конечно, мне очень не хотелось бы сердить его.
- Что тогда? Тогда моя бедняжка Эмили стала бы нищей. Каково бы мне
было смотреть на это?..
- Нет, нет, мистер Тиррел только что сказал мне, что у меня есть сто
фунтов. Но если бы у меня и не было состояния, разве в таком же положении
не находятся тысячи других людей? Зачем мне огорчаться, если они терпят то
же самое и веселы? Не тревожьтесь. Я твердо решила пойти на что угодно,
только бы не выходить замуж за Граймза. Так я и сделаю.
Миссис Джекмен была не в силах вынести тягостную неизвестность, в
которую ее поверг этот разговор, и немедленно отправилась к сквайру, чтобы
разрешить свои сомнения. То, как ею был задан вопрос, само по себе
достаточно ясно свидетельствовало о том, что она думает об этом браке.
- Это правда, - сказал мистер Тиррел. - Я хотел поговорить с вами об
этом деле. Девчонка вбила себе в голову бессмысленные бредни, и они погубят