"Уильям Годвин. Калеб Уильямс " - читать интересную книгу автора

толстые; голос его звучал резко, без всяких оттенков; ноги его были
одинаковой толщины сверху донизу, с уродливыми и неуклюжими ступнями. По
натуре он не был завистлив или зол, но всякая нежность была ему совершенно
чужда. Тонкость чувств в других не могла его трогать, так как сам он
никогда не испытывал ничего подобного. Он был искусным кулачным бойцом,
любил самые буйные развлечения и наслаждался драками, которые он не считал
особенно обидными, если они не оставляли никаких следов. Вообще ему
нравилось шуметь и горланить, не обращая внимания на других; он был упрям и
неуступчив не по жестокости или суровости характера, а по неспособности
постичь те более тонкие чувства, которые занимают так много места в жизни
людей более благородного склада.
Таково было неотесанное и полудикое существо, избранное мрачной злобой
мистера Тиррела как наиболее отвечавшее его целям. До сих пор Эмили была
совершенно свободна от гнета деспотизма. Защитой ей служило ее собственное
счастливое ничтожество. Никто не считал нужным связывать ее теми
многочисленными мелочными условностями, которыми обычно отравляют жизнь
девиц, рожденных в богатстве. Она жила такая же вольная и такая же хрупкая,
как птица, спокойно щебечущая в родной чаще.
Поэтому, услыхав от своего родственника, что он прочит ей в мужья
мистера Граймза, она первое мгновение молчала, удивленная таким неожиданным
заявлением. Но как только дар слова вернулся к ней, она возразила:
- Нет, сэр, я не хочу выходить замуж.
- Вы должны. Будто вы не льнете постоянно к мужчинам? Давно пора вас
пристроить.
- Мистер Граймз! Нет, право... Если у меня и будет муж, то не такой,
как мистер Граймз.
- Бросьте пустяки молоть! Это еще что за неслыханные вольности?
- Боже мой, я даже представить себе не могу, что бы я стала с ним
делать. С таким же успехом вы могли бы прислать мне своего страшного
пса-водолаза и приказать, чтобы я сшила для него шелковую подушку и
положила его у себя в туалетной комнате. Кроме того, сэр, ведь Граймз -
простой работник, а я твердо помню, тетушка всегда говорила, что семья наша
очень высокого происхождения.
- Это ложь! Наша семья... Неужели вы имеете наглость считать себя
членом нашей семьи?
- Но как же, сэр? Разве ваш дедушка не был и моим дедушкой? А если
так, то как же мы можем принадлежать к разным семьям?
- На это есть самая основательная в мире причина. Вы дочь
негодяя-шотландца, который растратил до последнего шиллинга все состояние
моей тетушки Люси и оставил вас нищей. У вас есть сто фунтов, и отец
Граймза обещал дать ему столько же. Как вы смеете кичиться перед равным
вам?
- О сэр, я не кичусь. Но, право же, право, я никогда не смогу полюбить
мистера Граймза. Я очень счастлива и теперь. Зачем мне идти замуж?
- Довольно болтовни! Граймз будет здесь сегодня после обеда. Смотрите,
ведите себя с ним пристойно! А то он припомнит и сведет с вами счеты, когда
вам это меньше всего придется по вкусу.
- Нет, сэр, я знаю, вы это говорите не серьезно...
- Не серьезно?.. Будь я проклят, если вы не убедитесь, до какой
степени это серьезно. Я знаю, чего бы вам хотелось. Вам бы больше хотелось