"Уильям Годвин. Калеб Уильямс " - читать интересную книгу автора

него не было врагов. Все скорбели об опасности, которая теперь угрожала
ему. До тех пор казалось, что у него впереди долгая жизнь, что он сойдет в
могилу, обремененный годами и почестями. Может быть, внешность была
обманчива. Может быть, умственные усилия, которые он делал и которые часто
имели более стремительный, бурный и длительный характер, чем это допускало
бережное отношение к здоровью, посеяли в нем семена грядущего недуга. Как
бы то ни было, доверчивый наблюдатель, безусловно, стал бы утверждать, что
его привычка к умеренности, деятельный ум и всегда веселое расположение
духа смогут на время остановить самую смерть и воспрепятствовать приступам
болезни при условии, если она не подступит с необычайной быстротой и силой.
Это обстоятельство еще более увеличивало всеобщую скорбь.
Но никто не был поражен ею в такой степени, как мистер Фокленд. Быть
может, не было человека, который бы так хорошо понимал, насколько ценна
жизнь, подвергавшаяся теперь опасности. Он поспешил к больному, но не сразу
был допущен к нему. Зная о заразности своей болезни, мистер Клер
распорядился, чтобы к нему входило как можно меньше людей. Мистер Фокленд
назвал себя. Ему ответили, что общее правило распространяется и на него.
Однако он был не из тех, кто легко позволяет отстранить себя. Он стал
упорно настаивать и наконец добился своего, выслушав только наставление о
мерах, признанных наиболее действительными для предохранения от заразы.
Он застал мистера Клера в спальне, но не в постели. Мистер Клер сидел
в халате за письменным столом у окна. Вид у него был спокойный и радостный,
но приближение смерти уже чувствовалось в чертах его лица.
- Я хотел было не допускать вас к себе теперь, Фокленд, -сказал он, -
а между тем нет в мире человека, повидаться с которым мне бы доставило
большее удовольствие. Но я подумал, что мало кто мог бы встретиться с
такого рода опасностью, имея больше шансов остаться невредимым, чем вы. По
крайней мере надеюсь, что в вашем случае крепость не будет взята из-за
предательства коменданта. Не сумею объяснить вам, каким образом попался я
сам, поучающий вас теперь благоразумию. Но пусть мой пример вас не
разочаровывает. Я не подозревал об опасности, а то я справился бы с этим
лучше.
Раз утвердившись в квартире своего друга, мистер Фокленд ни под каким
видом не соглашался удалиться оттуда. Мистер Клер наконец решил, что такое
положение, пожалуй, менее опасно, чем частые переходы из чистого воздуха в
зараженный, и перестал настаивать на его удалении.
- Когда вы вошли, Фокленд, - сказал он, - я только что кончил свое
завещание. Я был недоволен написанным раньше, но мне не хотелось в
теперешнем моем положении вызывать нотариуса. Да и на самом деле странно
было бы, если бы человек в здравом уме, с честными и ясными намерениями, не
мог сам выполнить этой обязанности.
Мистер Клер продолжал держать себя так же легко и свободно, как в то
время, когда он обладал прекрасным здоровьем. Его бодрый тон и выдержка
устраняли всякую мысль о близости смерти. Он ходил по комнате, рассуждал,
шутил с полным самообладанием. Но вид его каждые четверть часа заметно
менялся к худшему. Мистер Фокленд со смешанным чувством страха и восхищения
не сводил с него глаз.
- Фокленд, - сказал мистер Клер, оторвавшись от дум, в которые был
погружен некоторое время, - я чувствую, что умираю. У меня странная
болезнь. Вчера я был как будто совсем здоров а завтра буду бесчувственным