"Уильям Годвин. Калеб Уильямс " - читать интересную книгу автора

себя было столько искреннего воодушевления, что в ту минуту это могло бы
смягчить злобу самого дьявола. Мистер Тиррел, вероятно, думал, что его
соперник подошел к мисс Хардингем случайно, и ждал с минуты на минуту, что
он удалится.
В зале началось движение; все приготовились к танцу. Мистер Фокленд
повернулся к мисс Хардингем.
- Сэр, - резко перебил его мистер Тиррел, - эта леди - моя дама.
- Не думаю, сэр. Леди была так любезна, что приняла мое приглашение.
- Нет, говорю вам, сэр. Я заинтересован в расположении этой леди, сэр.
И никому не позволю посягать на мои права.
- В данном случае речь идет не о расположении леди.
- Сэр, разговоры излишни. Очистите место, сэр.
Мистер Фокленд спокойно остановил своего соперника.
- Мистер Тиррел, - сказал он довольно твердо, - не будем спорить по
этому поводу. Раз мы не можем прийти к соглашению, то это недоразумение
разрешит распорядитель. Ни один из нас не может стремиться к тому, чтобы
хвастаться своей храбростью перед дамами. Подчинимся же без возражений его
приговору.
- Будь я проклят, сэр, если понимаю...
- Тише, мистер Тиррел. Я не имел намерения вас оскорбить. Но ни один
человек не помешает мне осуществить то, на что я уже заявил свои права,
сэр.
Слова эти мистер Фокленд произнес с самым невозмутимым видом. Голос
его звучал немного громче обыкновенного, но в тоне не было ни грубости, ни
нетерпения. В его манерах было столько обаяния, что свирепость его
противника превратилась в слабость. Мисс Хардингем, которая уже начинала
жалеть о своей затее, быстро успокоилась, видя, с каким благородным
самообладанием держит себя ее новый кавалер. Мистер Тиррел удалился, не
проронив больше ни слова. Отходя, он бормотал про себя проклятия, слышать
которые мистера Фокленда не обязывал никакой кодекс чести; да и вообще
разобрать их было бы нелегкой задачей. Возможно, что мистер Тиррел уступил
бы не так легко, если бы здравый смысл не подсказывал ему, что, как ни
пылал он жаждой мщения, это была не та почва для ссоры, какой ему
желательно было бы воспользоваться. Но если он не мог открыто посчитаться с
мистером Фоклендом за такой бунт против его власти, то втихомолку его
злокозненный ум непрестанно был этим занят, и было достаточно ясно, что он
ведет жестокий счет, по которому противник его, как он надеялся,
расплатится в один прекрасный день.


ГЛАВА IV

Это была одна из тех бесчисленных, с каждым днем как будто учащавшихся
мелких обид, которые мистер Тиррел был обречен переносить от мистера
Фокленда. Во всех подобных случаях мистер Фокленд вел себя с такой
безупречной порядочностью, что это только укрепляло доброе мнение о нем.
Чем больше мистер Тиррел боролся против своей неудачи, тем очевидней и
упорнее она становилась. Тысячу раз проклинал он свою звезду, которая, как
он говорил, злорадствует, делая мистера Фокленда на каждом шагу орудием его
унижения. Страдая от целого ряда досадных происшествий, он, видимо, остро