"Наталия Гинзбург. Семейный беседы: Романы, повести, рассказы " - читать интересную книгу автораскандала мать говорила, что дала ее почитать Фрэнсис, хотя прекрасно знала,
куда деваются книги. Иногда Альберто относил в ломбард фамильное серебро, и мать, обнаружив пропажу какого-нибудь кофейника, плакалась Паоле: - Ты себе не представляешь, что он опять натворил! Ну что он со мной делает! И отцу не пожалуешься: он ведь его убьет! Она так боялась отцовского гнева, что разыскивала квитанции из ломбарда в ящиках Альберто и тайком посылала Рину выкупать свое серебро. Альберто не дружил больше с Фринко, канувшим в неизвестность вместе со своими романами ужасов; раздружился он и с сыновьями Фрэнсис. У Альберто были теперь Пайетта и Пестелли, его школьные товарищи, которые учились, однако, весьма прилежно; мать то и дело повторяла, что Альберто бы надо брать пример со своих друзей. - Пестелли, - внушала она отцу, - очень хороший мальчик. Из уважаемой семьи. Его отец - тот самый Пестелли, который пишет в "Стампе". А мать знаешь кто? Карола Проспери, - говорила она с гордостью, пытаясь как-то возвысить Альберто в глазах отца. Карола Проспери была писательницей, и ее книги нравились матери. Она явно выделяла Каролу из низменной среды литераторов, потому что та писала книги для детей, а ее взрослые романы были, по словам матери, "хорошей литературой". Отец, не прочитавший ни одной книги Каролы Проспери, лишь пожимал плечами. Что касается Пайетты, то его в первый раз арестовали еще гимназистом за то, что он между партами разбрасывал антифашистские брошюры. Альберто, как одного из его ближайших друзей, вызывали на допрос в полицейский участок. Пайетту отправили в исправительный дом для малолетних, и мать говорила отцу - Ну, Беппино, что я тебе говорила? Альберто умеет выбирать друзей. Все они серьезные и хорошие ребята. Отец пожимал плечами. Он тоже в душе был горд тем, что Альберто допрашивали в участке, и даже несколько дней не называл его негодяем. - Оборванец! - говорила мать, когда Альберто возвращался с футбола взмокший, в разорванной одежде, с волосами, слипшимися от грязи. - Оборванец! - Он курит и сбрасывает пепел на пол! - жаловалась она подругам. - Валяется на постели в ботинках и пачкает одеяло! Вечно клянчит у меня деньги. А ведь какой был мальчик! Добрый, послушный, ну просто золото! Я его маленького водила в кружавчиках, и у него были такие чудные локоны! И вот во что превратился! Друзья Альберто и Марио редко появлялись в нашем доме; Джино, напротив, всегда приводил по вечерам своих друзей. Отец приглашал их с нами отужинать. Он всегда был рад угостить людей, хоть иногда еды на всех не хватало. А нам он запрещал "напрашиваться на обед" к чужим. - Опять ты "напросился на обед" к Фрэнсис! Какая наглость! Если кого-нибудь из нас приглашали на обед, а мы затем плохо отзывались об этих людях, отец возмущался: - Зануды, говоришь? Однако пообедать у них ты не побрезговал! На ужин Наталина обычно подавала нам похлебку Либига - слишком жидкую, но мать ее обожала - и яичницу. Таким образом, друзья Джино разделяли с нами эту однообразную трапезу, а после слушали за столом рассказы и песни моей |
|
|