"Нодар Джин. Повесть об исходе и суете" - читать интересную книгу автора

двустволки выстрелил в своего обидчика. В Бога. И оба раза промахнулся, ибо
косил...
Мать моя угощала всех каштанами. Я перехватил ее и спросил есть ли в
квартире кондиционер. Есть, сказала она, но это дорого стоит: придется
подождать до лета. Добавила шепотом, что с уходом гостей станет прохладней.
Ожидать ухода не собиравшихся уходить гостей или наступления лета,
когда только начался апрель, мне показалось оскорблением американского духа,
в атмосфере которого сердце болит от любого промедления - а это очень
опасно, поскольку из-за этого оно перестает верить.
Я отозвал жену в сторону и сообщил ей, что еду в Манхэттен - посмотреть
на Америку. Куда я, дескать, прибыл не ради жареных каштанов и петхаинских
ужимок.

6. Правдивее правды

Сабвей оказался рядом.
У входа в него стоял помятый пикап с открытыми дверцами. Перед ним, с
мегафонами в руках, топтались двое мужчин с одинаково смазанными лицами. У
первого, в черной хасидской униформе, лицо смотрелось как передержанный в
проявителе фотоотпечаток, а у второго, в штатском, - как, наоборот,
недодержанный.
Хасид говорил по-английски, а штатский переводил его речь на русский
язык с украинским акцентом. Дверцы машины были испещрены объявлениями. Как
обычно, я начал с мелких.
Сообщалось, что пикап принадлежит Центру по обслуживанию русских
эмигрантов при центральной хасидской синагоге в Бруклине.
В хасидах меня привлекало то, что, несмотря на постоянные неудачи, они
по-прежнему пытались остановить время, выбрав для этого самое экономное
средство - отказ от костюмных мод последних столетий. Правда, это можно
объяснять также и нежеланием тратить время на что бы то ни было кроме любви
к Богу и торговли бриллиантами.
Другое объявление, крупнее, обещало русским беженцам бесплатное, но
аккуратное обрезание.
Самым жирным шрифтом объявлялось, что завтра наступает "древнейший
праздник Песах, праздник исхода из рабства, откуда Бог освободил не только
наших предков, но и нас".
Об этом, собственно, и голосили в рупор хасид с переводчиком:
- А соленая вода на пасхальном столе символизирует слезы наших отцов во
времена их рабства в Египте...
После этого заявления переводчик посмотрел на меня:
- Живешь здесь?
- Нигде пока не живу. Я только приехал... А ты хасид?
- Нет, зоотехник, - сказал он и ткнул пальцем в значок на лацкане
пиджака. - Харьковский университет! Я - по козлотурам, но их в Нью-Йорке
нету.
- Совсем нету? - смутился я.
- Совсем. Но, слава Богу, есть хасиды, а у них - лишние деньги и идеи.
Они в общем хорошие люди, но мне, знаешь, кажется, что в них просто места
нету для плохого... Они вот хотят забрить к себе всю нашу братву и придумали
эти глупые бригады с пикапами и переводчиками...