"Скотт Г.Джир. Пленники Генеллана (т.2) " - читать интересную книгу автора

- Длинноногие прошли все испытания, разреши им войти на ночь. Утром мы
отведем их к тем, кто более сведущ в деле общения.
- Да будет так, - ответил Кооп после некоторого раздумья. С
нехарактерной для себя смелостью старейший сделал несколько шагов,
вглядываясь во тьму. - Здесь холодно, но я хотел бы увидеть чужаков.

* * *

- Вон они идут, - сказал Джонс. Процессия подошла поближе. Свечи скупо
освещали вход, отбрасывая колышущиеся жутковатые тени крылатых существ. Из
тьмы вышел вождь и резко свистнул. Его помощник передал вождю шкуру, а сам
исчез во мраке, откуда послышался шум крыльев. Макартур отступил, а вождь со
шкурой в руках подошел к Буккари. Будучи на голову ниже женщины, он
поклонился и передал ей серебристую накидку. Лейтенант с поклоном приняла
подарок и тут же набросила на плечи. Мягкий мех прикрыл шею, нижнюю часть
лица и спустился чуть ниже колен, надежно защищая от ветра.
- Вот видите, - прошептал Макартур, - стоило только пожаловаться на
холод...
- Вы умрете от зависти, капрал, - бросила в ответ она.
- Эй, смотрите, эти ребята повыше, - сказал Джонс.
- Так они другие! - вырвалось у Буккари. Подошедшие существа,
действительно, оказались повыше, чем она сама. - Помните, на рисунке было
две фигуры. И это не женщины.
Процессия остановилась, не доходя несколько шагов. Один из высоких,
довольно древний па вид, тихонько свистнул, и те, что несли лампы, боязливо
приблизились. Вождь бесстрашно прошел между людьми и, схватив Честена за
руку, вытащил вперед. При виде великана стража попятилась. Честен выглядел
тоже слегка оробевшим и не поднимал головы.
- Они съедят тебя первым, Джокко, - шепнул О'Тул. Буккари толкнула его
локтем.
Вождь отпустил руку Честена и что-то прощебетал, обращаясь,
по-видимому, к членам делегации. Потом указал двумя руками сначала на
Макартура, затем на Буккари. Старик тоже просвистел, причем довольно
затейливо, и поклонился Буккари. Она ответила тем же. Церемония завершилась,
процессия торжественно обошла людей и неторопливо удалилась.
- Ну, - сказала Буккари, - полагаю, мы имели честь быть представлены.
Что дальше?
Вождь знаком показал, что они могут взять рюкзаки и следовать за ним.

* * *

Длинноногие оказались поздними пташками, и обитателям скал пришлось
долго ждать, пока те появятся в зале. Большинство собравшихся никогда не
видели чужаков, и теперь изумленно взирали, как те входят, наклонившись,
чтобы не удариться о неровный потолок. Их уродливые круглые лица загорели от
долгого пребывания на солнце и обветрились. Запах, распространяемый
длинноногими, был просто ужасен.
Все обитатели скал, включая старейшин, поднялись со своих мест. Повисла
неловкая тишина. Наконец, по знаку старейшины Коопа все сели. Сам Кооп
остался стоять.