"Кэндис Герн. Дело чести " - читать интересную книгу автора

заметил, что оба они проводят слишком много времени в компании друг друга.
Особенно сейчас, когда Седж передвигается на костылях. Я часто замечал, .
как вместе с мисс Эшбертон он заходит в конюшни, гуляет в других частях
Торнхилла.
- Она, вне всякого сомнения, служит ему проводником, мистер Хэрриот.
Она знает все вокруг так же хорошо, как и я.
- Разумеется, вы, вероятно, правы. Просто... - Голос мистера Хэрриота
умолк, и Мэг без всякого смущения метнулась в переднюю часть денника, чуть
не споткнувшись в спешке о кормушку. Она не хотела пропустить ни слова. - А,
была не была, - снова заговорил Хэрриот, - хоть все это чертовски неприятно.
В конце концов, он мой кузен. Он мне как брат. Но дело в том, что Седж
несколько распущен в том, что касается женщин.
- В самом деле?
- Мне бы очень не хотелось, чтобы ваша сестра пострадала, сэр Терренс.
Я... я просто подумал, что стоит предупредить вас.
Нет, ты хотел предупредить меня. Он, должно быть, все-таки увидел ее.
Он хотел, чтобы она слышала.
- Вы считаете, что ваш кузен собирается играть чувствами моей сестры? -
ледяным тоном спросил Терренс.
- Не намеренно, нет. В конце концов, Серж - джентльмен. Просто они
слишком много времени проводят вместе, и раз или два я замечал между ними
особый взгляд. Мне бы не хотелось, чтобы мисс Эшбертон обманывалась на этот
счет.
- На какой счет?
Мистер Хэрриот громко вздохнул.
- Я только надеюсь, что она не верит, что он... ну... что он ухаживает
за ней, что он собирается сделать ей предложение. Он не сделает, сэр
Терренс. Могу вас в этом заверить. Седж любит женское общество. Но не
женится. Он может сделать женщине предложение только одного свойства,
непристойное предложение, если вы меня понимаете.
- Вы что же, хотите сказать, что лорд Седжвик собирается предложить Мэг
переспать с ним?
- Боже великий, нет! - перепуганным голосом ответил мистер Хэрриот. - Я
только хотел сказать, что ни вы, ни ваша сестра вообще не должны ждать от
него никакого предложения.
За этими словами последовало напряженное молчание, во время которого
Мэг попыталась успокоить дыхание. Она знала, что это правда, но, услышав их
произнесенными столь прямо и открыто, словно почувствовала удар в живот.
Мистер Хэрриот, умышленно дав послушать свои слова, заставил ее посмотреть
правде в глаза.
- Думаю, вам нечего волноваться за Мэг, - сказал наконец ее брат. - За
всю свою жизнь она ни разу не проявила интереса к кому-нибудь из мужчин.
Видит Бог, она достаточно встречала их здесь, в Торнхилле. - Он негромко
хмыкнул. - Мэг не похожа на остальных женщин. Насколько я могу судить,
мужчины как таковые ее не интересуют, и, вероятно, она и понятия не имеет,
как себя вести, если такое все же случится. Она абсолютно наивна в этом
отношении. И я не думаю, что в ее возрасте она склонна измениться. Как вы
могли заметить, Мэг ходит по Торнхиллу в брюках, словно она один из конюхов.
Ее больше интересуют лошади, чем нежные чувства, Хэрриот.
Мэг зажала рот рукой, чтобы подавить стон. Так вот, значит, какой видит