"Кэндис Герн. Дело чести " - читать интересную книгу автораволнуйся. Никаких глупостей я не натворю.
Но так ли это было на самом деле? Он уже думал о том, что, встав на ноги, примется серьезно ухаживать за Мэг. Но, может, это и впрямь глупое предприятие? Ведь конечная цель ухаживания - как никак женитьба. Хочет ли он этого на самом деле? Он со всех сторон обдумывал мысль о женитьбе на Мэг. Брак, несомненно, нес в себе некоторые преимущества. Но сама идея женитьбы по-прежнему вселяла ужас в сердце холостяка. Седж еще не до конца определил, на самом ли деле хочет довести свое ухаживание до конца, готов ли он к этому. Да еще эти незнакомые доселе чувства, которые пробуждала в нем мисс Эшбертон. Надо было еще о многом подумать. - Рад это слышать, - сказал Альберт и, взяв стул, пододвинул его поближе к кровати. Сел и небрежно положил ногу на ногу. - А то может нехорошо получиться, Сэр Терренс может настоять на официальном предложении. - Он в который уже раз усмехнулся. - А мы с тобой оба знаем, что из такой ситуации ты станешь спасаться не иначе как бегством. Если, конечно, сможешь. Седж рассмеялся, но ничего не ответил. - Будь осторожен, кузен, - продолжал Альберт, - потому что ты лишен свободы передвижения. Не позволяй заманить себя в какую-нибудь ловушку. - Успокойся, Берти. Я же сказал, что не натворю глупостей. - Да, но я помню один наш с тобой разговор в Уитэм-Эбби, у твоей матери, во время приема по случаю Рождества. А ты помнишь? Ты очень тяжело переживал потерю своих друзей - Брэдли и Пемертона. - Да, смутно припоминаю, как однажды вечером мы с тобой опустошили несколько бутылок самого лучшего матушкиного кларета. А что, я тогда так уж - Можно и так выразиться, - ответил Альберт, не в силах сдержать улыбку. - В основном ты говорил о женитьбе. - Я? Альберт рассмеялся. - Ты. Говорил, что, возможно, пора ос тепениться и заполнить детскую. Самый закоренелый холостяк из всех, кого я знаю, говорил о семейной жизни! Я просто живот надорвал от смеха. - Мне очень приятно, что я смог развлечь тебя, Берти. - Ты должен признать, старина, что даже думать об этом предмете совершенно не в твоем духе. - Альберт прополз на сиденье и, положив голову на спинку стула, засмеялся при этом абсурдном предположении. - Ты никогда не женишься, - продолжил он. - И ты сам это прекрасно понимаешь. Ты достаточно часто об этом говорил. Оседлая, размеренная жизнь совсем не для тебя. Ты никогда не смог бы с ней примириться. - Ты, вне всякого сомнения, прав, Берти, - ответил Седж, признавая, что в словах его двоюродного брата содержится правда. - Ты просто скорбел по утраченным друзьям, которые предпочли брачные узы твоему обществу, - сказал Альберт. - Думаю, ты чувствовал себя брошенным. И это можно понять, Седж. Я знаю, как близки вы были с Брэдли и Пемертоном все эти годы. Но ничего не остается неизменным, знаешь ли. Их жизни пошли по новой дороге, вот и все. Мне было бы неприятно думать, что ты решил жениться только для того, чтобы вернуться к друзьям. Так вот о чем он думает? Что Седж решил жениться, чтобы снова оказаться в кругу друзей, по которым так скучает? Что он хочет сделаться женатым |
|
|