"Кэндис Герн. Дело чести " - читать интересную книгу автора

вы должны показать мне ваш сад, где все это произрастает. Наверное,
впечатляющее зрелище.
Ба похлопала его по руке:
- Я с удовольствием поведу вас на экскурсию, мистер Хэрриот. Я даже
горжусь своим садом, хотя сейчас там еще не так красиво. Вот через пару
месяцев... Вообще-то там нет ничего особенного по сравнению с другими
богатствами Торнхилла. Вы знаете, наша гордость- это племенные конюшни.
Наверняка для такого юного джентльмена, как вы, они представляют гораздо
больший интерес, чем мой садик.
Мистер Хэрриот, вздохнув, облокотился на рабочий стол. Он посмотрел на
Ба с милой, застенчивой улыбкой, почти такой же очаровательной, как и у его
брата, и сердце Ба растаяло. Какая жалость, что он невысок ростом!
- Я действительно сгораю от нетерпения увидеть ваших лошадей, - заметил
он. - Но должен признать, что запахи этой кладовой навеяли на меня такие
приятные воспоминания детства, что сейчас я бы действительно предпочел
посмотреть ваш сад.
Ба развязала тесемки рабочего фартука, сняла его и положила на стол.
- Что ж, мистер Хэрриот, в таком случае следуйте за мной, и вы увидите
лучшую плантацию трав во всем Суффолке.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

- Мне кажется, ради сочного бифштекса я способен совершить убийство, -
заявил Седж, с трудом осилив еще одну ложку овсянки. - Прекрати смеяться,
Берти. Не сомневаюсь, что ты-то быстро расправился со своим нормальным,
сытным завтраком.
- Дай-ка припомнить. - Его кузен поднял глаза к потолку. - Мне подали
яйца, конченую рыбу и язык. Да, и еще солидную порцию ветчины. Потом - тосты
и джем, а еще такие хорошенькие булочки...
- Берти, замолчи!
- Я ничего не упустил, мисс Эшбертон? - спросил Альберт с хитрой
улыбкой, не обращая внимания на страдальческие вздохи Седжа.
- Как вам не стыдно, мистер Хэрриот! - укоризненно сказала Мэг, правда,
глаза ее при этом искрились от смеха. - Вы не должны так дразнить своего
брата. Вы же знаете, что он еще слишком слаб.
- Вздор! - воскликнул Седж, в последнюю секунду удержавшись от более
крепкого словца, готового сорваться с его языка. - Как я могу восстановить
свои силы, питаясь этим. - Он показал, на кашу и скорчил гримасу. Заботливый
уход, которым лорд Седжвик был окружен в Торнхилле, превратил его в
избалованного привереду.
Мэг поднялась со стула и подошла ближе к кровати.
- Мне очень жаль, милорд, - как всегда, мягко сказала она, - но доктор
Гартвейт дал указание кормить вас только легкой и мягкой пищей еще несколько
дней, до тех пор пока не исчезнут все последствия лихорадки и сотрясения
мозга. Ну давайте, милорд, еще несколько ложечек.
Седж посмотрел в эти глаза, цветом напоминающие темный янтарь, и
почувствовал, как все его раздражение куда-то исчезло. В какой-то момент он
действительно захотел почувствовать себя слабым и беспомощным и позволить
этому рыжеволосому ангелу хлопотать над ним. Но Седж уже уяснил, что она
может быть не только кроткой сиделкой, но и суровым надсмотрщиком, который