"Кэндис Герн. Дело чести " - читать интересную книгу автора

- Это очень сильное лекарство, Парджетер, - усмехнулась Ба, - но его
светлости оно, по правде говоря, не очень нравится на вкус. Тем не менее он
должен выпить все до капли.
- Да, мэм. По полчашки четыре раза в день.
- Все верно, - сказала Ба, улыбаясь. - Значит, вам достаточно готовить
каждое утро свежую порцию. Запомните: две горсти травы. Примерно в два раза
больше, чем для приготовления обычного чая. Не забудьте, что лекарство будет
храниться в этом горшке. Я обвяжу его сверху голубой тканью, что бы вы не
перепутали.
- Спасибо, мэм, - пробубнил Парджетер, оглядывая заполнявшие комнату
бесчисленные горшки и кувшины, большая часть которых была обвязана сверху
белой тканью. Казалось удивительным, что у такого жизнерадостного
джентльмена, как лорд Седжвик, такой угрюмый слуга. - Сам я в этих травах
ничего не понимаю, - добавил он, - как бы чего не напутать.
- Не беспокойтесь, Парджетер, просто скажете мне, когда травяной сбор
подойдет к концу, и я приготовлю новую порцию.
- Да, мэм. Спасибо, мэм.
Ба протянула ему муслиновый мешочек с порцией лекарства. Кивнув,
Парджетер забрал его и направился к выходу. Ба вернулась к своему рабочему
столу.
- О-ох!
Это неожиданное восклицание заставило, Ба обернуться, чтобы стать
свидетельницей! столкновения Парджетера с мистером Альбертом Хэрриотом.
- Прошу прощения, сэр, - пробормотал смущенный слуга.
Мистер Хэрриот рассмеялся.
- Ничего страшного, Парджетер, я сам виноват.
- Я очень извиняюсь, сэр. Пожалуйста, простите меня. - Расстроенный
слуга, пятясь, вышел из комнаты.
Все еще стоя у двери, мистер Хэрриот усмехнулся:
- Я ведь вовсе не хотел никого обидеть. Бедняга Парджетер, вечно он
такой унылый. Не понимаю, как Седж выносит этого парня.
- Он показался мне весьма смышленым, - заметила Ба и с улыбкой
добавила: - Хотя и чересчур мрачным.
- Надеюсь, я вам не очень помешал, - сказал мистер Хэрриот. -
Признаться, я решил немного осмотреться в доме и услышал ваши голоса. Какая
чудесная кладовая!
Ба одарила молодого человека лучезарной улыбкой. Войдя в комнату,
мистер Хэрриот остановился, разглядывая пучки трав и цветов, свисающие с
потолка, а так же выстроившиеся на полках горшки и кувшины.
- Вы знаете что-нибудь о травах, мистер Хэрриот? - поинтересовалась Ба.
- Боюсь, что ничего, - рассмеялся он. - Я не отличу одуванчика от
какого-нибудь ла-коноса. Но у моей матери несколько грядок были отведены под
травы и тоже имелась специальная кладовая для них. Конечно, до вашей ей
далеко, - сказал мистер Хэрриот, широким жестом обводя комнату. - Особенно
она любила делать ароматические смеси из сухих лепестков. Каждая комната в
нашем доме благоухала цветами. Бог мой, это бы ей понравилось! - Откинув
голову назад, он закрыл глаза и глубоко вздохнул. - Какое приятное сочетание
запахов.
Открыв глаза, мистер Хэрриот огляделся:
- Клянусь Юпитером, у вас тут собрано абсолютно все! Миссис Латтимер,