"Кэндис Герн. Дело чести " - читать интересную книгу автора

Тревелиан. Мы учились вместе в Оксфорде, хотя никогда не были особенно
близки. Я знаю, что у него есть имение в Норфолке. Должно быть, лорд Седжвик
направлялся именно туда.
- А что за птицы? - спросила Мэг.
- Ну, с этим тоже понятно. Сезон охоты на фазанов и куропаток пока еще
открыт. Похоже, речь идет об охотничьей встрече.
- Тогда тебе, пожалуй, следует отправить сообщение и лорду Тревелиану в
Норфолк, - сказала Мэг, возвращая брату записную книжку.
- Да, обязательно. Тем не менее, - добавил Терренс, забирая книжку, -
следовало бы прежде всего связаться с его семьей. Меня очень беспокоит
ранение головы. - Он посмотрел на кровать. Если бы мы только знали, как им
сообщить!
- Это достаточно просто, - сказала Ба, поднимаясь с кресла.
Она проворно вышла из комнаты, не сказав больше ни слова, ее муслиновое
платье летело за ней как парус. Терренс бросил лукавый взгляд в сторону Мэг.
Она пожала плечами, и оба одновременно прыснули от смеха. С тех пор как Ба
переехала сюда несколько лет назад после смерти их матери, они уже привыкли
к вспышкам ее энергии и энтузиазма. Так же как и упрямая миссис Диллард, Ба
не собиралась поддаваться своему возрасту.
Терренс закончил осмотр карманов пальто лорда Седжвика. Там он
обнаружил портмоне, кошелек, небольшой перочинный нож и короткий шнурок, но
ничего такого, что могло бы помочь отыскать родственников пострадавшего
джентльмена. Терренс вернул пальто в шкаф, а Мэгги тем временем снова
расположилась на своем стуле и, вытянув ноги, продолжила смаковать чай.
Через мгновение в комнату ворвалась Ба с охапкой книг. Мэг отодвинула
посуду, чтобы освободить место, и Ба с победным видом водрузила на стол
фолианты.
- Мы все узнаем отсюда, - сказала она, бросив загадочный взгляд в
сторону Мэг. - Давай, моя дорогая, начнем с этого, - распорядилась она,
постучав пальцем по верхней книге.
Мэг взяла указанный том, прочла заглавие и тихо застонала. "Книга пэров
Англии". Ба уже отобрала нужный том, включавший в себя сведения о титулах на
букву "С". Бог мой, подумала Мэг, теперь старушку уже не остановить. Ба
взяла следующий том из стопки - это был "Биографический справочник палаты
лордов" Годдара, и Мэг снова застонала. Лорду Седжвику для собственного же
блага стоит подольше оставаться без сознания.
Ба начала перелистывать страницы и вскоре издала победный возглас. Она
постучала по листу пухлым пальцем.
- Вот оно! - воскликнула Ба, закончив чтение. - Наш гость не кто иной,
как шестой виконт Седжвик. Еще в тысяча шестьсот пятьдесят третьем году этот
титул был пожалован Карлом II сэру Оливеру Хэрриоту. Он унаследовал... Бог
мой, Мэг!.. Три, нет, четыре поместья! Его главная резиденция находится в
Линкольншире. Вот так, Терренс! - закончила Ба, и голос ее звенел от
волнения. - Вот где надо искать его семью! Если его мать еще жива, значит,
она в Линкольншире, в Уитэм-Эбби. Вот видишь, а про жену ни слова. -
Последнюю фразу Ба адресовала Мэг, высоко подняв брови. Девушка закатила
глаза и положила справочник Коллинза на стол. - О, его мать, оказывается,
урожденная Говард, - ничуть не смутившись, продолжала Ба. - А бабушка из
Кавендишей. Бог ты мой, он в родстве со всеми известными фамилиями! - С
лучезарной улыбкой на губах Ба повернулась к кровати и издала