"Кэндис Герн. Дело чести " - читать интересную книгу автораТревелиан. Мы учились вместе в Оксфорде, хотя никогда не были особенно
близки. Я знаю, что у него есть имение в Норфолке. Должно быть, лорд Седжвик направлялся именно туда. - А что за птицы? - спросила Мэг. - Ну, с этим тоже понятно. Сезон охоты на фазанов и куропаток пока еще открыт. Похоже, речь идет об охотничьей встрече. - Тогда тебе, пожалуй, следует отправить сообщение и лорду Тревелиану в Норфолк, - сказала Мэг, возвращая брату записную книжку. - Да, обязательно. Тем не менее, - добавил Терренс, забирая книжку, - следовало бы прежде всего связаться с его семьей. Меня очень беспокоит ранение головы. - Он посмотрел на кровать. Если бы мы только знали, как им сообщить! - Это достаточно просто, - сказала Ба, поднимаясь с кресла. Она проворно вышла из комнаты, не сказав больше ни слова, ее муслиновое платье летело за ней как парус. Терренс бросил лукавый взгляд в сторону Мэг. Она пожала плечами, и оба одновременно прыснули от смеха. С тех пор как Ба переехала сюда несколько лет назад после смерти их матери, они уже привыкли к вспышкам ее энергии и энтузиазма. Так же как и упрямая миссис Диллард, Ба не собиралась поддаваться своему возрасту. Терренс закончил осмотр карманов пальто лорда Седжвика. Там он обнаружил портмоне, кошелек, небольшой перочинный нож и короткий шнурок, но ничего такого, что могло бы помочь отыскать родственников пострадавшего джентльмена. Терренс вернул пальто в шкаф, а Мэгги тем временем снова расположилась на своем стуле и, вытянув ноги, продолжила смаковать чай. Через мгновение в комнату ворвалась Ба с охапкой книг. Мэг отодвинула фолианты. - Мы все узнаем отсюда, - сказала она, бросив загадочный взгляд в сторону Мэг. - Давай, моя дорогая, начнем с этого, - распорядилась она, постучав пальцем по верхней книге. Мэг взяла указанный том, прочла заглавие и тихо застонала. "Книга пэров Англии". Ба уже отобрала нужный том, включавший в себя сведения о титулах на букву "С". Бог мой, подумала Мэг, теперь старушку уже не остановить. Ба взяла следующий том из стопки - это был "Биографический справочник палаты лордов" Годдара, и Мэг снова застонала. Лорду Седжвику для собственного же блага стоит подольше оставаться без сознания. Ба начала перелистывать страницы и вскоре издала победный возглас. Она постучала по листу пухлым пальцем. - Вот оно! - воскликнула Ба, закончив чтение. - Наш гость не кто иной, как шестой виконт Седжвик. Еще в тысяча шестьсот пятьдесят третьем году этот титул был пожалован Карлом II сэру Оливеру Хэрриоту. Он унаследовал... Бог мой, Мэг!.. Три, нет, четыре поместья! Его главная резиденция находится в Линкольншире. Вот так, Терренс! - закончила Ба, и голос ее звенел от волнения. - Вот где надо искать его семью! Если его мать еще жива, значит, она в Линкольншире, в Уитэм-Эбби. Вот видишь, а про жену ни слова. - Последнюю фразу Ба адресовала Мэг, высоко подняв брови. Девушка закатила глаза и положила справочник Коллинза на стол. - О, его мать, оказывается, урожденная Говард, - ничуть не смутившись, продолжала Ба. - А бабушка из Кавендишей. Бог ты мой, он в родстве со всеми известными фамилиями! - С лучезарной улыбкой на губах Ба повернулась к кровати и издала |
|
|