"Кэтрин Джордж. Сделка с боссом " - читать интересную книгу авторавздохнул. - Вас действительно ждут на другой работе?
- О да, - проговорила она, окончательно смирившись. - С распростертыми объятиями. - И без всяких рекомендаций. - Он выгнул бровь. - Интересно. Конечно, вы говорите по-итальянски. Ваша новая работа требует знания двух языков? - В какой-то степени. - Телефонный звонок прервал их разговор, и Элери автоматически сняла трубку. - Приемная мистера Кинкейда. - Это Камилла Теннент, - произнес беззаботный женский голос, к которому Элери успела привыкнуть за последний год. - Джеймс у себя? Элери протянула ему трубку. - Мисс Теннент, - сообщила она и вышла из кабинета, чтобы продолжить сборы. Она чувствовала себя глубоко подавленной. Умный и честолюбивый Джеймс Кинкейд занимал весьма солидный для своего возраста пост и не скрывал намерения со временем возглавить правление "Нортволда". За год он сумел настолько повысить эффективность работы пивоварни, что обошел все другие Нортволдские предприятия. Элери была бы рада остаться и разделить его успех. Но Тоби Мейнарду хватило нескольких минут, чтобы развеять в прах все ее надежды. Перед уходом она позвонила матери. - Завтра утром я еду в Лондон. - Может, не стоит в такую погоду? - с беспокойством проговорил родной жизнерадостный голос. - Когда ты собираешься вернуться? - Пока не знаю. Но я позвоню и обязательно сообщу. - Только не забудь. Ты же знаешь своего отца. - Да уж, лучше, чем кто-нибудь другой, - сухо заметила Элери. - Ну, я Затем она позвонила Вики, приведя подругу в ужас своими новостями. Наконец, окинув последним взглядом свое рабочее место, Элери направилась к выходу, прощаясь по пути с коллегами, и двинулась к станции, сгорая от нетерпения поскорее встретиться лицом к лицу с Тоби Мейнардом. В поезде она не переставала размышлять о его предательстве, проклиная тот день, когда он попался ей на глаза. Постигшая ее беда с юных лет приучила Элери придерживаться строго платонических отношений с немногими знакомыми мужчинами. Тоби был молод, с ним было весело, и иногда, оставаясь на выходные в Лондоне у Вики, Элери принимала его приглашения, но всегда спала в комнате для гостей в квартире Вики. Ее отношения с Тоби были приятными, но, ни к чему не обязывающими. Однако, как это ни невероятно, они стоили ей работы в "Нортволде". Выйдя из поезда в Лондоне, Элери взяла такси. Она надеялась, что Тоби сможет предложить ей горячий кофе. В его модной квартире в Челси проще было найти вино, чем стакан молока. Тоби предпочитал, есть вне дома. Даже свой утренний капуччино с тостом он покупал en route* в "Реншо" и завтракал за рабочим столом. ______________ * На пути (франц.). - Здесь и далее примеч. перев. Дома Тоби не оказалось. Стиснув от досады зубы, Элери поплелась к метро, собираясь поехать к Вики, когда на полпути увидела шагавшего вприпрыжку Тоби, нагруженного пакетами с продуктами. Он загорел и отлично смотрелся в лыжной куртке с капюшоном, в спортивных брюках, заправленных в |
|
|