"Кэтрин Джордж. Сделка с боссом " - читать интересную книгу автора

вздохнул. - Вас действительно ждут на другой работе?
- О да, - проговорила она, окончательно смирившись. - С распростертыми
объятиями.
- И без всяких рекомендаций. - Он выгнул бровь. - Интересно. Конечно,
вы говорите по-итальянски. Ваша новая работа требует знания двух языков?
- В какой-то степени. - Телефонный звонок прервал их разговор, и Элери
автоматически сняла трубку. - Приемная мистера Кинкейда.
- Это Камилла Теннент, - произнес беззаботный женский голос, к которому
Элери успела привыкнуть за последний год. - Джеймс у себя?
Элери протянула ему трубку.
- Мисс Теннент, - сообщила она и вышла из кабинета, чтобы продолжить
сборы. Она чувствовала себя глубоко подавленной. Умный и честолюбивый Джеймс
Кинкейд занимал весьма солидный для своего возраста пост и не скрывал
намерения со временем возглавить правление "Нортволда". За год он сумел
настолько повысить эффективность работы пивоварни, что обошел все другие
Нортволдские предприятия. Элери была бы рада остаться и разделить его успех.
Но Тоби Мейнарду хватило нескольких минут, чтобы развеять в прах все ее
надежды.
Перед уходом она позвонила матери.
- Завтра утром я еду в Лондон.
- Может, не стоит в такую погоду? - с беспокойством проговорил родной
жизнерадостный голос. - Когда ты собираешься вернуться?
- Пока не знаю. Но я позвоню и обязательно сообщу.
- Только не забудь. Ты же знаешь своего отца.
- Да уж, лучше, чем кто-нибудь другой, - сухо заметила Элери. - Ну, я
побежала. Постараюсь не задерживаться. Пока.
Затем она позвонила Вики, приведя подругу в ужас своими новостями.
Наконец, окинув последним взглядом свое рабочее место, Элери направилась к
выходу, прощаясь по пути с коллегами, и двинулась к станции, сгорая от
нетерпения поскорее встретиться лицом к лицу с Тоби Мейнардом. В поезде она
не переставала размышлять о его предательстве, проклиная тот день, когда он
попался ей на глаза. Постигшая ее беда с юных лет приучила Элери
придерживаться строго платонических отношений с немногими знакомыми
мужчинами. Тоби был молод, с ним было весело, и иногда, оставаясь на
выходные в Лондоне у Вики, Элери принимала его приглашения, но всегда спала
в комнате для гостей в квартире Вики. Ее отношения с Тоби были приятными,
но, ни к чему не обязывающими. Однако, как это ни невероятно, они стоили ей
работы в "Нортволде".
Выйдя из поезда в Лондоне, Элери взяла такси. Она надеялась, что Тоби
сможет предложить ей горячий кофе. В его модной квартире в Челси проще было
найти вино, чем стакан молока. Тоби предпочитал, есть вне дома. Даже свой
утренний капуччино с тостом он покупал en route* в "Реншо" и завтракал за
рабочим столом.
______________
* На пути (франц.). - Здесь и далее примеч. перев.

Дома Тоби не оказалось. Стиснув от досады зубы, Элери поплелась к
метро, собираясь поехать к Вики, когда на полпути увидела шагавшего
вприпрыжку Тоби, нагруженного пакетами с продуктами. Он загорел и отлично
смотрелся в лыжной куртке с капюшоном, в спортивных брюках, заправленных в