"Элизабет Джордж. Великое избавление" - читать интересную книгу автора По усыпанной гравием дорожке они вошли в глубокую арку перед дверью. К
одной стене арки прислонилась, покосившись, будто спьяну, деревянная скамья, у другой стены высились две чудовищных размеров урны. По чьей-то прихоти в одной буйствовали только что расцветшие цветы, в то время как другая превратилась в приют для засохших гераней. Когда супруги проходили мимо, увядшие листья с шорохом посыпались на землю. Сент-Джеймс с силой постучал в дверь причудливым медным молотком, висевшим в самой ее середине. Эхо далеко разнесло его стук, но туман мгновенно поглотил все звуки. - Тут еще есть звонок, - заметила Дебора. -Может, его услышат? Звонок отозвался далеко в глубине дома, и в ответ раздался неистовый лай и вой, казалось, целая свора собак захлебывается от ярости. - Получилось, - рассмеялся Сент-Джеймс. - Цыц, Каспер! Заткнись, Джейсон! Это в дверь звонят, чтоб вас, дьяволы! - Хрипловатый, по-мужски низкий голос (но по интонации безошибочно угадывалась женщина, родившаяся здесь и всю жизнь прожившая в родной провинции) выкрикивал где-то там, за дверью, короткие сердитые команды. - Цыц, проклятые! Пошли вон! Убирайтесь в кухню! - Короткая передышка, звуки отчаянной борьбы. - Чтоб вас! Пошли прочь! Ах вы, злодеи! Отдайте тапочки! Лопни ваши глаза! - С этим последним воплем хозяйка рванула задвижку, удерживавшую дверь изнутри, и широко распахнула створки. Перед Деборой и Сент-Джеймсом стояла босиком немолодая женщина; вернее, не стояла, а прыгала с ноги на ногу на ледяном каменном полу. От седых спутанных косм, рассыпавшихся по плечам, казалось, летели искры. Мистер Алкурт-Сент-Джеймс, - произнесла она, не здороваясь. - А ну, пол, превратив в подстилку для озябших ног, и туже стянула на груди ворот своего обширного розового халата. Едва гости переступили порог, как хозяйка с грохотом захлопнула за ними дверь. - Слава богу, так-то лучше! - Она расхохоталась - буйно, несдержанно. - Прошу прощения. Обычно я стараюсь не вести себя как персонаж Эмили Бронте. Вы заблудились? - Да уж, - подтвердил Сент-Джеймс. - Это моя жена Дебора. Миссис Бертон-Томас, - завершил он представление. - Вы небось до костей промерзли! - воскликнула хозяйка. - Ладно, это дело поправимое. Пошли отсюда скорей. В дубовый зал. Там у меня славный огонек разожжен. Дэнни! - рявкнула она через левое плечо. - Проходите сюда, - это гостям. И снова: - Дэнни!!! Супруги прошли вслед за хозяйкой в старинную комнату с каменным полом. Беленые стены, уходящий во тьму сводчатый потолок, в глубоких нишах - окна без занавесок, посреди комнаты одинокий обеденный стол, у дальней стены огромный погасший очаг. Жуткий холод. На стенах развешано огнестрельное оружие и островерхие шлемы. Миссис Бертон-Томас кивком обратила внимание гостей на свой арсенал. - Круглоголовые Кромвеля побывали тут, - пояснила она. - Чуть не год торчали в Келдейл-холле в пору гражданской войны. В тысяча шестьсот сорок четвертом, - уточнила она мрачно, словно гости должны были навеки сохранить в памяти эту печальную дату из истории клана Бертон-Томасов. - Разумеется, мы постарались избавиться от них. Паршивые негодяи, все до единого! Из заполненной тенями мрачноватой столовой хозяйка провела их в просторный зал, стены которого украшали роскошные деревянные панели, а |
|
|