"Элизабет Джордж. Великое избавление" - читать интересную книгу авторасправлялась хорошо и вполне могла рассчитывать на повышение по службе,
особенно если бы она отказалась от нелепой манеры одеваться так, что всякий принимал ее за ярмарочное чучело принцессы Дианы. В тот день она нарядилась в некое подобие розового бального платья, укороченного для повседневной жизни. Выглядело это чудовищно. - Слушаю, суперинтендант! - промурлыкала она. Не внимая никаким заклятиям и угрозам, Харриман продолжала именовать всех сотрудников Скотленд-Ярда по чину и званию. Уэбберли обернулся к священнику. - Вы собираетесь переночевать в Лондоне, святой отец, или вернетесь в Йоркшир? - Я должен успеть на последний поезд. Понимаете, несколько прихожан должны сегодня исповедаться, и, поскольку мне пришлось отлучиться, я обещал, что выслушаю их не позднее одиннадцати. - Ясно. - Уэбберли кивнул. - Вызовите такси для отца Харта, - приказал он Харриман. - О нет, у меня не хватит... Уэбберли жестом остановил его: - Скотленд-Ярд берет все на себя, святой отец. "Берет все на себя". Священник попробовал эти слова на вкус. Он даже покраснел от удовольствия, которое доставила ему эта фраза, свидетельствовавшая о человеческом братстве и готовности понять друг друга. И он покорно вышел из кабинета вслед за секретаршей суперинтенданта. - Что вы все-таки пьете, сержант Хейверс? - спросил Уэбберли, когда за отцом Хартом захлопнулась дверь. - Тоник, сэр, - отрезала она. он секретарше. Разыщите где-нибудь бутылку "швепса" Для сержанта Хейверс... Нечего изображать, будто вы понятия не имеете, где найти тоник. Идите и принесите! - Громко стукнув дверью, Уэбберли вернулся к бару и достал оттуда бутылку виски. Линли потер лоб и крепко сжал ладонями виски. - Господи, голова просто раскалывается! - простонал он. - Может быть, у кого-нибудь есть аспирин? - У меня есть, - сообщила Хейверс, выуживая из сумки маленькую коробочку. Перебросив ее Линли через стол, она предложила с наигранным радушием: - Берите сколько понадобится, инспектор. Уэбберли задумчиво смотрел на нее. Он уже не первый раз спрашивал себя, смогут ли столь несхожие люди работать вместе. Хейверс вся ощетинилась, словно еж, только и ждет, что ее сейчас кто-нибудь обидит. Однако под непривлекательной наружностью прячется живой, стремящийся к истине ум. Захочет ли Томас Линли проявить достаточное терпение и готовность ободрять и поощрять этот ум, не обращая внимания на проявления малоприятного характера, из-за которых у Хейверс не сложились отношения со всеми предшествующими напарниками? - Извини, что вытащил тебя со свадьбы, Линли, но выхода у нас не было. Нис с Керриджем снова затеяли свару. Помнишь, в прошлый раз прав был Нис, да вот беда - расхлебывать-то все пришлось нам. Я подумал, - тут он поднес к губам стакан и заговорил медленнее, подчеркивая каждое слово, - я подумал, ты сумеешь напомнить Нису, что порой и он может сделать ошибку. Уэбберли пристально вглядывался в лицо своего подчиненного, наблюдая за |
|
|