"Элизабет Джордж. Великое избавление" - читать интересную книгу автора

Он еле слышно пробормотал что-то, следя глазами за тем, как Хелен
пробирается между гостями.
-Вы на машине? - резко обернулся он к
Барбаре, отводя глаза от праздничной толпы.
- У меня "мини", - покорно ответила она. - В таком наряде вы будете
странно в ней смотреться.
- Ничего, я сольюсь с обстановкой, как хамелеон. Какого она цвета?
Этот вопрос сбил Барбару с толку. Неужели чудо-мальчик пытается
поддержать светскую беседу?
- В основном ржавого.
- Мой любимый цвет. - Распахнув дверь, Линли жестом пригласил Барбару
пройти в темную комнату.
- Мне бы лучше подождать в машине, сэр. Она припаркована у.,.
- Оставайтесь здесь, сержант! - Его слова прозвучали как приказ.
Барбара против воли вошла в комнату. Шторы на окнах были задернуты,
свет проникал только через открытую ими дверь, но Барбара сразу увидела, что
это сугубо мужское помещение, богато отделанное темным дубом, заполненное
книжными шкафами и отнюдь не новой мебелью. Здесь уютно пахло кожей
комфортных кресел и, самую малость, шотландским виски.
Линли небрежно прислонился к стене, которую украшали фотографии в
рамках, и молча разглядывал центральный снимок. Он был сделан на кладбище;
человек на фотографии склонился над могильной плитой, пытаясь разобрать
давно стертую временем надпись. Удачная композиция отвлекала внимание
зрителя от уродливого ортопедического приспособления, удерживавшего ногу
этого человека, заставляя взгляд сосредоточиться на худом, но полном жизни
лице. Линли всматривался в портрет, забыв, по-видимому, о присутствии
Барбары.
Этот момент не хуже любого другого годился для ее сообщения.
- Меня перевели из патрульных, - без предисловий объявила она. - Вот
почему я здесь, понимаете?
Он плавно обернулся к ней.
- Снова в следственном отделе? - переспросил он. - Вот и хорошо,
Барбара.
- Хорошо, да не для вас.
- В каком смысле?
- Что ж, придется кому-то вас предупредить, раз Уэбберли этого не
сделал. Поздравляю: вы теперь в паре со мной. - Она следила, не выдаст ли он
как-нибудь свое удивление, но, не дождавшись никакой реакции,
продолжала; -Конечно, это чертовски неудачно - получить меня в напарники, уж
я-то это понимаю. Понятия не имею, зачем Уэбберли это затеял. - Барбара
продолжала что-то бормотать, едва разбирая собственные слова, не понимая
уже, хочет ли она предотвратить его гнев или, наоборот, спровоцировать
резкое движение: рука хватается за телефонную трубку - он требует
объяснений, черт подери! - или, того хуже, она наткнется на ледяную
любезность, и эта маска продержится до тех пор, пока Линли не сумеет
переговорить с инспектором с глазу на глаз. - Остается только предположить,
что у них не было больше никого под рукой или я обладаю неким скрытым
талантом, о котором никто, кроме Уэбберли, не догадывается. А может, это
такая шуточка. - И она чересчур громко рассмеялась.
- Или вы и впрямь лучше всех годитесь для этой работы, - подхватил