"Патриция Гэфни. Достоин любви? " - читать интересную книгу автораразума, но попросту бредовыми.
- Вам известно, кто я такой? - спохватившись, спросил Себастьян. - Лорд д'Обрэ... так нам сказали. - Совершенно верно. А мой дом - это Линтон-Грейт-холл. Увы, величие его названия не соответствует сути. Работы у вас будет хоть отбавляй. Итак, сударыня, каков ваш ответ? - Милорд! - не выдержав, возопил мэр, вскакивая на ноги. Ему пришлось постучать кулаком по столу, чтобы навести порядок, поскольку перешептывания в зале давно уже переросли во взволнованный и громкий гул. - Я прошу вас пересмотреть это... э-э-э... поспешное предложение, сделанное, разумеется, от чистого сердца и продиктованное несравненной добротой и щедростью вашей души. Себастьян поклонился, пряча усмешку. Может, его побуждения и были туманны, но в одном он был уверен твердо: они не имели ничего общего с добротой и щедростью. - Не кажется ли оно вам... несколько необдуманным? Эта женщина - преступница, милорд, совершенное ею злодеяние чудовищно... - Но она уже заплатила за него свой долг обществу и, надо полагать, раскаялась. Ведь вы раскаялись, миссис Уэйд? Вот видите, она молчит. Поскольку всякое сомнение следует толковать в пользу обвиняемого, будем считать, что она раскаялась. Скажите мне, господин мэр, в своих взглядах на нашу исправительную систему какой теории вы придерживаетесь: воздаяния за грехи или же теории наставления преступников на путь истинный? - Что? Ах да. Видите ли, я... в каком-то смысле я поддерживаю обе - Я вас отлично понимаю. Это прекрасный и в высшей степени дипломатичный ответ, поистине достойный мэра. Согласно любой из этих теорий, как вам кажется, должен ли осужденный расплачиваться за содеянное до конца своих дней, невзирая на уже отбытый тюремный срок? - Конечно, нет, но при всем моем к вам уважении, милорд, разве это имеет отношение к делу? - Вы правы, не имеет. Вопрос вот в чем: миссис Уэйд не была бы сейчас здесь, если бы сумела найти работу после освобождения из заключения. Ведь вы согласитесь, что никакого нового преступления она не совершила? Вэнстоун, похоже, не находил ответа. В конце Концов заговорил капитан Карнок: - Нет, милорд, единственное выдвинутое против нее обвинение - это нищета, которую, как я полагаю, следует считать скорее состоянием, нежели деянием. - Благодарю вас, сэр. Но раз так, в сложившейся ситуации единственным выходом из положения для нее является поступление на службу, а не заключение в тюрьму. Я не меньше, чем любой в этом зале, заинтересован в том, чтобы уберечь наши отчисления на благотворительность от дополнительного бремени. Нанимая миссис Уэйд на службу, я могу сэкономить общине расходы на ее содержание в работном доме, избавить перегруженных работой судей от необходимости рассматривать ее дело во время окружной сессии, тем более что - как мы только что установили - никакого преступного деяния она на сей раз не совершила, а также предложить приносящее доход занятие женщине, на которую, как мы все вправе полагать, благотворно подействовала наша |
|
|