"Сабрина Джеффрис. Сначала замужество, потом постель ("Школа наследниц" #6)" - читать интересную книгу автораженщину, оскорбившую однажды ее любимого сына. Шарлотта не могла винить ее
за это, и поэтому постаралась не обидеться на холодный кивок виконтессы вместо приветствия. А потом Шарлотта увидела Дэвида, и все вокруг перестало для нее существовать. Она не слышала ни слова из того, что сказала Амелия, не замечала Джайлза. Все ее внимание было устремлено лишь на Дэвида. А когда он обернулся и посмотрел на нее, сердце на мгновение остановилось в груди Шарлотты. Дэвид, казалось, не мог отвести от нее взгляда. Одному Богу известно, как долго Шарлотта выбирала свой наряд. Ее любимое платье цвета рубина смотрелось бы слишком вызывающим в семье, все еще носящей траур, а желтое - слишком жизнерадостным. Наконец, Шарлотта остановила свой выбор на темно-голубом, потому что из всех имеющихся у нее платьев именно это было наименее ярким. К сожалению, оно оказалось слишком открытым, что, конечно же, не ускользнуло от внимания Дэвида, буквально раздевавшего Шарлотту глазами. Он намеренно остановил взгляд на ее груди, а затем на бедрах, словно напоминая Шарлотте о том, что не далее как сегодня он целовал и ласкал ее. От обжигающего взгляда Дэвида соски Шарлотты напряглись, а по телу разлилось тепло. А когда их взгляды пересеклись, горящий в глазах Дэвида огонь едва не заставил Шарлотту броситься в его объятия. Или же развернуться и бежать без оглядки. А потом виконт направился прямо к ней, и путь к отступлению оказался отрезанным. Не обращая внимания на неодобрительный взгляд матери, Дэвид приближался намеренно неторопливо, отчего пульс Шарлотты мгновенно казался более живым и жизнелюбивым, чем любой из джентльменов с их ослепительными голубыми сюртуками и позолоченными пуговицами. Даже суровая красота майора Уинтера не шла ни в какое сравнение с обликом Дэвида Мастерса. - Вы приехали, - хрипло произнес он, подойдя к Шарлотте. - После того как вы отправили меня восвояси сегодня, я уж и не надеялся вас увидеть. - О чем вы говорите! - всплеснула руками Шарлотта и притворно рассмеялась, чтобы напомнить Дэвиду, что они не одни. - Ничего подобного. Просто вы приехали не вовремя, только и всего. Амелия внимательно слушала их разговор. - Вы приезжали с визитом к миссис Харрис? - спросила она с нескрываемым любопытством. - Мы должны были обсудить дело, касающееся школы, - пояснил Дэвид, которому, казалось, не было никакого дела до того, что подумают присутствующие. - Его сиятельство посоветовал мне, что делать с мистером Притчардом и его махинациями, - поспешно добавила Шарлотта, бросив взгляд на Амелию. - Ну, помнишь того ужасного человека, о котором я писала тебе? Брови Амелии взметнулись вверх. - Да, конечно. Но ты не упоминала о помощи лорда Керквуда. - Амелия повернулась к мужу. - А ты, дорогой? Ты знал о том, что твой кузен любезно помогает моей подруге? - К сожалению, нет, - ответил майор Уинтер, и его губы дрогнули в улыбке. - Впрочем, Керквуд всегда оставался джентльменом. |
|
|