"Сабрина Джеффрис. Сначала замужество, потом постель ("Школа наследниц" #6)" - читать интересную книгу автора

не позволит мыслям о скорой встрече с неким соблазнителем превратить ее в
сентиментальную дурочку. Это же просто нелепо.
Однако, войдя в дом, Шарлотта почувствовала, что ее уверенность вдруг
куда-то разом исчезла. Пока дворецкий объявлял о ее приезде, стоявший в
дверях лакей бросал на нее взгляды исподтишка. Несомненно, приезд Шарлотты в
такое время и на такой ужин будет обсуждаться слугами еще целую неделю.
К счастью, в холл выбежала Амелия, которая тут же крепко обняла подругу
и осыпала ее лицо поцелуями.
- Выглядишь великолепно! - воскликнула Амелия, немного отстранившись,
чтобы посмотреть на Шарлотту. - Должна сказать, что за шесть лет ты не
постарела ни на день.
- Ты тоже. - Обрадованная встречей с подругой, Шарлотта оглядела
Амелию, начиная с элегантной прически и заканчивая подолом очаровательного
платья из темно-зеленого шелка. - Никому и в голову не придет, что ты родила
двоих детей, да еще за границей!
- Ну не удивительно ли - за пределами благословенной Англии тоже рожают
детей, - сухо заметил майор Уинтер, подошедший сзади к своей жене.
- Не начинай снова, - со смехом пожурила супруга Амелия, а затем
наклонилась к Шарлотте. - Он до сих пор считает, что мы, англичане, слишком
самодовольны.
Американец обнял жену за талию и посмотрел на нее с любовью:
- Я полагаю, что у некоторых из вас действительно есть основания
проявлять высокомерие. А что до остальных...
- А к какой категории вы относите меня, сэр? - поинтересовалась
Шарлотта.
- К самой высшей, естественно. - Добродушно улыбнувшись, майор протянул
Шарлотте руку. - Я искренне рад видеть вас снова, мадам. Надеюсь, вы
простили меня за то, что несколько лет назад я украл вашу любимую ученицу?
- А если бы я вас не простила, что вы стали бы делать теперь? -
поддразнила майора Шарлотта, пожимая протянутую ей руку.
- Попросил бы жену уговорить вас смягчиться. В этом ей нет равных.
- Ни капли не сомневаюсь, - согласилась Шарлотта. Амелия, видимо,
сумела повлиять на майора Уинтера. Его манеры значительно изменились к
лучшему.
Удивительно, как преображает людей любовь.
Когда сердце Шарлотты болезненно сжалось от зависти, раздался еще один
голос.
- Эй, да что тут происходит? - В холле появился Джайлз Мастерс,
выглядевший таким же шалопаем, как и прежде! - И почему вы все столпились
здесь, когда вас ожидают наверху?
Амелия со смехом подхватила Шарлотту под руку, и подруги направились в
столовую, весело болтая.
Однако, когда они вошли в столовую, Шарлотта снова разволновалась. Все
присутствующие приходились Дэвиду родственниками. Помимо брата и майора
Уинтера на ужин приехали сестры с мужьями, И уж конечно, центром внимания
оказалась его мать. Леди Керквуд, все еще пребывающая в трауре, оделась
весьма роскошно. На ней было платье из серого шелка с чехлом из черного
газа, отделанное бусинами из черного стекла. Шею леди Керквуд украшало
ожерелье из черного янтаря.
Разумеется, она не собиралась встречать с распростертыми объятиями