"Сабрина Джеффрис. Сначала замужество, потом постель ("Школа наследниц" #6)" - читать интересную книгу автора

- Я предостерегал вас не от этого. Вы сделали разумный ход. По крайней
мере, вы поступили весьма дальновидно, предположив, что арендная плата в
Ричмонде возрастет.
- Вы преувеличиваете мои заслуги. - Дэвид залпом допил остатки пива. -
Мне было плевать на рост арендной платы. Я хотел лишь мести.
Голос Дэвида сорвался. Он до сих пор не мог спокойно Говорить о
прошлом, о самоубийстве отца, которое тот совершил через шесть лет после
того, как Шарлотта открыла школу. Вернее, произошло два самоубийства.
Сначала с собой покончил отец, а потом жена. В первом случае не было вины
Дэвида, а вот во втором...
Бейнс поднял глаза, а потом нахмурился.
- Сэр, к нам идут.
Дэвид едва успел обернуться, как к их столу подошел незнакомец,
державший в руках шляпу.
- Добрый вечер, милорд. Мое имя Нед Тиммз. Я...
- Я знаю, кто вы такой, - проворчал Дэвид, узнав ростовщика, скандально
известного своими сомнительными сделками. Виконт поднялся со своего места и
грозно взглянул на непрошеного гостя. - И у вас хватает наглости искать
встречи со мной на людях?
Лицо Тиммза хранило безмятежное выражение человека, привыкшего к
угрозам.
- Вы не оставили мне выбора, милорд. Ваши слуги отказываются впускать
меня в дом.
- Потому что вам нечего мне сказать. Моя жена умерла. Как ни
старайтесь, вы не сможете получить что-либо у покойника.
- Она оставила много долгов.
- Верно. Но я выплатил все законные долги.
- Ее долг мне вполне законен, уверяю вас. - Достав из кармана сюртука
бархатный футляр, ростовщик открыл крышку. Взгляду Дэвида предстал
сапфировый гарнитур Керквудов, который он никак не мог отыскать после смерти
Сары. - Ваша супруга отдала мне это, чтобы погасить долг.
Дэвид оцепенело смотрел на искрящиеся блеском дорогие украшения:
серьги, колье, браслет и перстень. Этот гарнитур был частью ювелирной
коллекции семьи, передававшейся из поколения в поколение. Даже отец в самые
тяжелые времена не пытался продать или заложить хоть один из этих предметов.
Как Сара могла так поступить? Неужели она ненавидела его столь сильно,
что предпочла заложить дорогие его семье украшения, вместо того чтобы
попросить у него денег?
Дэвид знал ответ на этот вопрос. Они с Сарой всегда ссорились из-за ее
пристрастия к азартным играм.
- Если моя жена вам задолжала, у вас есть возможность покрыть долг
прямо сейчас. Эти сапфиры стоят гораздо больше любого ее долга. Ведь именно
так вы проворачиваете свои дела - охотитесь на тех, кто в отчаянии готов
получить гроши в обмен на действительно ценные вещи.
На это раз ростовщик не смог сохранить спокойствия. Он явно волновался.
- Но, сэр, ведь это фамильные ценности. У меня были все основания
считать, что вы захотите сохранить их для наследников. Я готов вернуть вам
гарнитур за разумную цену...
- Убирайтесь к черту, - рявкнул Дэвид, понимая, что "разумная цена" в
несколько раз превысит истинную стоимость гарнитура. - Вы не получите от