"Сабрина Джеффрис. Сначала замужество, потом постель ("Школа наследниц" #6)" - читать интересную книгу автора

Шарлотта устало улыбнулась.
- Тот лакей уволился со службы, и на те деньги, что дала ему мама,
открыл харчевню в Ридинге.
- И с тех пор ты боишься воды?
- Ужасно... - Шарлотта судорожно сглотнула. - Она снится мне в ночных
кошмарах. Они вновь начали мучить меня. Я снова ощущаю панику, испытываю
боль оттого, что вода с силой вливается мне в горло, разрывая легкие. Даже
идя по мосту, я едва не теряю сознание. - Шарлотта судорожно выдохнула. - Я
понимаю, что это глупо и смешно...
- Вовсе нет. Боязнь утонуть вполне понятна. Просто в твоем случае страх
немного преувеличен, только и всего. Как сказал Шекспир? "Слепой страх,
ведомый зрячим рассудком, скорее найдет верный путь, чем слепой рассудок,
идущий наугад без всякого страха".[2] Опасно совсем ничего не бояться.
Рот Шарлотты открылся от удивления помимо ее воли.
- Что такое? - не понял Дэвид.
- Ты читаешь Спенсера и цитируешь Шекспира? - С губ девушки сорвался
неуверенный смешок. - Клянусь, ты совсем не такой, каким я тебя
представляла.
Слова Шарлотты мгновенно напомнили Дэвиду, что еще она говорила в
припадке ужаса.
- Да, я догадываюсь, что ты обо мне думала, - сухо произнес он. - Ты
сочла, будто я что-то замышляю против тебя, зная твою водобоязнь...
Дэвид вспомнил беседу за столом в день их приезда. Тогда отец Шарлотты
упоминал о ее неумении плавать. При этих словах Шарлотта побледнела, но
Дэвид не придал этому значения...
- Шарлотта, отец уже использовал против тебя этот страх?
В течение нескольких долгих минут Шарлотта молча мяла в руках носовой
платок. Когда же она наконец заговорила, в ее голосе сквозила горечь:
- Пытался.
Дэвида охватил гнев. Неудивительно, что Шарлотта так настороженно
относилась к мужчинам.
- Все это время я считал твоего отца ослом, но теперь понимаю, что он
настоящий негодяй.
Шарлотта посмотрела Дэвиду в глаза.
- Ты прав.
Сердце Дэвида болезненно сжалось.
- И ты подумала, что это он подбил меня на это?
По щекам Шарлотты разлилась краска сожаления.
- Я не могла мыслить здраво. Ты вел себя так, словно передумал
относительно своей женитьбы. А если еще принять во внимание угрозы моего
отца... Он сказал, что если я не буду мила с тобой, то... В общем, я
подумала, что он... что ты... - Шарлотта вздохнула. - Прости, я не должна
была думать, что вы с отцом сговорились. Я ошибалась. Ведь ты не давал мне
повода бояться.
- За исключением того случая, когда вынудил тебя поехать на прогулку, -
с раздражением произнес Дэвид, вспомнив реакцию Шарлотты на его
предложение. - Ты и меня считаешь негодяем?
- Нет. - Девушка подняла глаза. - Больше не считаю, Дэвид.
- Ты назвала меня по имени. Вот счастье-то...
На губах Шарлотты затеплилась искренняя улыбка.