"Сабрина Джеффрис. Сначала замужество, потом постель ("Школа наследниц" #6)" - читать интересную книгу автора Шарлотта устало улыбнулась.
- Тот лакей уволился со службы, и на те деньги, что дала ему мама, открыл харчевню в Ридинге. - И с тех пор ты боишься воды? - Ужасно... - Шарлотта судорожно сглотнула. - Она снится мне в ночных кошмарах. Они вновь начали мучить меня. Я снова ощущаю панику, испытываю боль оттого, что вода с силой вливается мне в горло, разрывая легкие. Даже идя по мосту, я едва не теряю сознание. - Шарлотта судорожно выдохнула. - Я понимаю, что это глупо и смешно... - Вовсе нет. Боязнь утонуть вполне понятна. Просто в твоем случае страх немного преувеличен, только и всего. Как сказал Шекспир? "Слепой страх, ведомый зрячим рассудком, скорее найдет верный путь, чем слепой рассудок, идущий наугад без всякого страха".[2] Опасно совсем ничего не бояться. Рот Шарлотты открылся от удивления помимо ее воли. - Что такое? - не понял Дэвид. - Ты читаешь Спенсера и цитируешь Шекспира? - С губ девушки сорвался неуверенный смешок. - Клянусь, ты совсем не такой, каким я тебя представляла. Слова Шарлотты мгновенно напомнили Дэвиду, что еще она говорила в припадке ужаса. - Да, я догадываюсь, что ты обо мне думала, - сухо произнес он. - Ты сочла, будто я что-то замышляю против тебя, зная твою водобоязнь... Дэвид вспомнил беседу за столом в день их приезда. Тогда отец Шарлотты упоминал о ее неумении плавать. При этих словах Шарлотта побледнела, но Дэвид не придал этому значения... В течение нескольких долгих минут Шарлотта молча мяла в руках носовой платок. Когда же она наконец заговорила, в ее голосе сквозила горечь: - Пытался. Дэвида охватил гнев. Неудивительно, что Шарлотта так настороженно относилась к мужчинам. - Все это время я считал твоего отца ослом, но теперь понимаю, что он настоящий негодяй. Шарлотта посмотрела Дэвиду в глаза. - Ты прав. Сердце Дэвида болезненно сжалось. - И ты подумала, что это он подбил меня на это? По щекам Шарлотты разлилась краска сожаления. - Я не могла мыслить здраво. Ты вел себя так, словно передумал относительно своей женитьбы. А если еще принять во внимание угрозы моего отца... Он сказал, что если я не буду мила с тобой, то... В общем, я подумала, что он... что ты... - Шарлотта вздохнула. - Прости, я не должна была думать, что вы с отцом сговорились. Я ошибалась. Ведь ты не давал мне повода бояться. - За исключением того случая, когда вынудил тебя поехать на прогулку, - с раздражением произнес Дэвид, вспомнив реакцию Шарлотты на его предложение. - Ты и меня считаешь негодяем? - Нет. - Девушка подняла глаза. - Больше не считаю, Дэвид. - Ты назвала меня по имени. Вот счастье-то... На губах Шарлотты затеплилась искренняя улыбка. |
|
|