"Сабрина Джеффрис. Сначала замужество, потом постель ("Школа наследниц" #6)" - читать интересную книгу автора

впечатление на дочь бесцеремонного нахала, желающего стать своим в высших
слоях общества. Пускай их отцы плетут паутину. Дэвид в нее не попадется.
И не важно, что Шарлотта хорошенькая как картинка. Нет, не просто
хорошенькая - красавица. И даже более того - она ослепительна.
Дэвид нахмурился. Это не имеет никакого значения. Он не станет жениться
на ком ему укажут ради того, чтобы обеспечить отца деньгами для очередного
безумного проекта. Не станет, и все тут.


Глава 4

Ужин в Керквуд-Мэнорс был грандиозным событием, но Шарлотта видела лишь
молодого человека, сидевшего за столом напротив.
Она не ожидала, что Дэвид окажется столь привлекательным. Он и
мальчишкой был очень симпатичным, но зачастую такие милые мальчики
превращаются в довольно неприглядных мужчин.
Но Дэвид Мастерс к их числу не относился. Когда он повернулся, чтобы
перекинуться парой слов с ее матерью, сидящей слева от него, Шарлотта вновь
украдкой посмотрела на него. Святые небеса, как же он красив! В детстве он
заплетал свои непослушные волосы в маленькую косичку, как и большинство
мальчиков, но эта мода осталась в прошлом. Теперь Дэвид был подстрижен
достаточно коротко, чтобы справиться с тугими кудрями. И эта новая прическа
очень шла ему.
Впрочем, как и костюм. Шарлотта вздохнула. После происшествия в холле
Дэвид переоделся в зеленый сюртук, подчеркивающий необыкновенно широкие
плечи и делающий изумрудный оттенок его глаз еще более ярким. Но Шарлотта не
могла отвести взгляда от подбородка Дэвида над мягкими складками
белоснежного галстука. Неужели эта восхитительная ямочка была там всегда?
Словно ощутив на себе изучающий взгляд Шарлотты, Дэвид поднял глаза и
посмотрел на нее. Браня себя за то, что неуместно увлеклась созерцанием
привлекательного лица Дэвида Мастерса, Шарлотта уткнулась в свою тарелку.
Плевать, что этот молодой человек так чертовски привлекателен и прекрасно
сложен. Плевать на то, что в его голосе появились невероятно чувственные
хриплые нотки, затрагивающие каждый нерв Шарлотты.
Он либо пьяница, как ее отец, либо притворился таковым шутки ради. В
любом случае подобное поведение свидетельствовало о его дурном характере.
Или дурном характере его брата. Шарлотта бросила взгляд на Джайлза,
сидящего по правую руку от нее. Он тоже был очень красив - цветом волос и
телосложением очень напоминал Дэвида. Но почему ее сердце не билось так
отчаянно при взгляде на него?
Когда подали ореховый пудинг, мать Шарлотты вежливо улыбнулась леди
Керквуд.
- А где сейчас ваши дочери?
Шарлотта подняла глаза. Она совершенно забыла о двух сестрах Дэвида.
Если память ей не изменяет, одна из них младше ее. Ребенком она мало
общалась с девочками, отдавая предпочтение шумным играм с их братьями.
- Они гостят у моей сестры в Эссексе, - ответила мать Дэвида. - Она
пытается подготовить их к выходу в свет, бедняжка. - Виконтесса погрузила
ложечку в пудинг. - Я хотела отправить их в школу, но хорошую найти трудно.
Девушкам их возраста нужно гораздо большее, нежели умение танцевать и знание